《奧德賽》(?δ?σσεια,Odysseia)又譯作《奧德修紀》。是古希臘最重要的兩部史詩之一(另一部是《伊利亞特》),相傳是公元前8世紀末希臘盲詩人荷馬所作。
“奧德賽”的意思是“關于奧德修斯的故事”。《奧德賽》延續了《伊利亞特》中的故事情節,講述了特洛伊戰爭結束后,希臘軍隊主要將領之一,伊塔卡王奧德修斯在神的詛咒下歷經十年漂泊,先后遭遇風暴、巨人、女妖、海怪、神女等重重阻礙和磨難,最終返回家園的故事。
《奧德賽》與《伊利亞特》同樣分為24卷,全詩長12110行。詩人把奧德修斯的十年海上歷險用倒敘的手法放在他臨到家前的四十多天的時間里來描述,側重描述英雄個人的經歷遭遇,如亞里士多德所說,圍繞一個人物的一個行動展開,有張有弛,有起有伏,詳略得當。敘述的語調柔和、舒緩、低沉,格調幽靜平實,表現出一種陰柔之美。
奧德修斯是一個英勇、頑強、戰斗不息且又智慧過人的英雄形象。史詩表現了對于作為凡人的主人公智慧、勇氣以及堅韌不拔精神的贊頌。《奧德賽》是英國廣播公司調查的最經久不衰的敘事作品,其中的英雄主義、自由主義、漂泊與回歸,這些西方文學的母題隱喻至今仍是西方思想史的奠基石。荷馬史詩對古希臘人來說具有百科全書的性質,他們從中吸取知識,接受教育。在整個古典時期,史詩成了希臘教育和文化的基礎。柏拉圖在《理想國》里曾提到,荷馬教育了希臘人。
創作背景
產生年代
根據現代學者對荷馬史詩的語言分析,一般認為《奧德賽》創作于公元前8世紀末的愛奧尼亞,即希臘安納托利亞的沿海地區,《伊利亞特》比《奧德賽》的出現時間大約早幾十年。關于荷馬史詩的創作過程,20世紀30年代,西洋古典學學者米爾曼·帕里給出了一個如今已經被廣泛接受的的理論——口頭程式理論。他認為荷馬是多位古希臘吟游詩人中最杰出的一位,他從前輩詩人處學到了“口頭創作”技巧,這些技巧是前輩們從更久遠的祖先處繼承而來的。在荷馬重復吟誦那些觀眾早已經熟知的古老故事之時,荷馬利用了他從前輩那里繼承來的傳統“模式”,包括固定的短語、詩句和大段詞句等,又根據不同的場合不同進行修改。經過加工、提煉,使它們帶上了個人的印記。
成書過程
今天能看到的荷馬史詩的舊抄本,最早約在公元后十世紀左右;兩部史詩都保存了不少手抄本,但是內容都是一樣的;都是根據公元前二、三世紀間亞歷山大城的幾位學者的校訂本;此外,荷馬史詩的手抄本還有不少殘缺不全的斷片,這些有的早至公元前一世紀,內容也是完全一樣的;由此可見,在公元前二、三世紀亞歷山大城幾位學者校訂之后,史詩已經有了最終定本,此后內容就沒有任何變動了。
公元前二、三世紀間校訂荷馬史詩的學者中,最著名的有三位:一是亞歷山大圖書館第一任館長澤諾多托斯(Zenodotus,前285年左右),他對原詩的文字作過不少加工,內容上也根據自己的判斷有所增減;據說現在的兩部史詩都分為二十四卷,就是澤諾多托斯編定的。在他校訂以后的學者阿理斯多芬尼斯和阿理斯塔科斯都指出過《奧德賽》原本應在第二十三卷之后就完結了;史詩在敘述到奧德修斯和佩內洛佩重續舊好到時候時就應該結束,后面一卷多的內容大概是澤諾多托斯從別的史詩上拿來補上的,為了使《奧德賽》的長短可以同《伊利亞特》一樣。第二個是阿理斯多芬尼斯(公元前195年左右)是他是澤諾多托斯的弟子,第三個是阿理斯多芬尼斯的弟子阿理斯塔科斯(公元前160年左右),后兩位學者都比較重視當時不同的舊抄本,沒有作過多主觀增刪。
流傳版本
公元前2-3世紀之間,一批亞歷山大港的學者兼修官在托勒密王朝的資助下,編纂完成了一版荷馬史詩。他們把荷馬史詩在一定程度上進行凈化和簡化,想把此前的多個荷馬史詩的版本融合為一。亞歷山大港的《荷馬史詩的故事》有一個明顯的特點是在書頁上加了大量的頁側注解。大約公元950年,一位拜占庭的學者將亞歷山大港的前輩傳下來的書抄了一本。
中世紀的《奧德賽》分散于歐洲的學界,如英國劍橋、倫敦,意大利的米蘭、那不勒斯、威尼斯共和國,德國慕尼黑等,通過這些珍貴的手稿,荷馬得以在中世紀基督教文化國家存活下來。這些版本盡管流傳軌跡已無跡可尋,但追本溯源,都源自東部說希臘語的拜占庭帝國的學術傳統。最早的完整本的《奧德賽》成稿于公元10世紀末,現存于佛羅倫薩勞倫森圖書館內。
18世紀至19世紀初的英國人大多讀的是亞歷山大·蒲柏所譯的《荷馬史詩的故事》,但是浪漫主義者對此譯本評價不高,認為它流于形式而忽略了本質。浪漫主義更為推崇的是英國詩人、翻譯家喬治·查普曼發表于1598-1616年間的譯本,這一版本的文筆遙遠而粗。上述兩個譯本都不是直接譯自希臘文原著,而是來自拉丁文和法語譯本。
1945年埃米爾·維克托·里厄翻譯的散文體《奧德賽》英譯本,是戰后企鵝叢書的暢銷書之一。此后還有1967年美國學者兼詩人里士滿·拉蒂摩爾和1996年羅伯特·格里菲斯等英譯本。
內容情節
希臘聯軍圍攻特洛伊十年期間,奧德修斯足智多謀,英勇善戰,屢建奇功。他獻木馬計里應外合攻破特洛伊遺址,持續十年的特洛伊戰爭終于以希臘人的勝利而結束。各國國王和英雄們紛紛踏上了歸途,奧德修斯的海上歷險由此開始。
史詩第一卷前十行是全詩的引子,點明主題。然后詩人即以諸神決定讓奧德修斯歸返為起點,分兩條線展開。一條線索是,在奧德修斯家中,向奧德修斯的妻子佩涅洛佩求婚的人們每天飲宴,耗費他的家財。奧德修斯的兒子特勒馬科斯在女神雅典娜的感示下出海至普洛斯等地探尋父親的音訊。另一條線索是,神女卡呂普索得知諸神的決定后,放奧德修斯回家;奧德修斯在歸途中遭遇風暴,流落到費埃克斯人的國土,應國王的要求講述了自己十年漂泊的經歷。
史詩的前四卷內容為特勒馬科斯尋父;而后第五至八卷講述奧德修斯啟程歸返遭遇風暴,被費埃克斯人的公主瑙西卡救起,進入王宮講述自己的漂泊歷程;第九至十二卷講述了特洛伊戰爭結束后在海上遭遇的各種艱難險阻;此后的十卷講述的是奧德修斯回到家園,設計除掉求婚者,與妻子團聚的經過;最后一卷講述在神明的干預下奧德修斯與求婚者的族人們化解仇怨。
忘憂果(“洛托斯花”)
奧德修斯的艦隊剛剛離開特洛伊,一艘船就被閃電擊中,這是宙斯對奧德修斯質疑神明的懲罰。隨后他們在濃霧中迷失方向,奧德修斯率自己的船隊到達喀孔涅斯人島,遭到襲擊,逃離后漂流到洛托法戈伊人的國土(“食蓮者之島”)。這里的島民過著閑適慵懶的日子,奧德修斯的船員來到島上,當地人邀請他們享用島上美食“忘憂果”(譯作“洛托斯花”或“忘蓮”),吃過這神奇水果的船員陷入恍惚的昏睡狀態,再不想離開。奧德修斯等不到上島同伴返船,親自來到島上,把那些吃了“忘憂果” 的同伴捆在船上的凳子,趕緊揚帆啟程離開。
獨目巨人
第9卷中所寫,為了尋找淡水,奧德修斯于回家途中登陸獨眼巨人聚居的島嶼,他帶著同伴來到一個巨大的洞穴,那里正是波呂斐摩斯(Polypheme)的巢穴。波呂斐摩斯回洞后發現了奧德修斯一伙,立刻用巨石封堵了洞口,并隨后殘暴的摔死和吞食了其中幾人。奧德修斯悲痛萬分之下想到了一個逃走的計劃,他把沒有勾兌的烈性葡萄酒給波呂斐摩斯喝,并告訴他自己的名字叫“沒有人”(ουτι?)(音譯“烏第斯”)。趁著巨人醉酒熟睡,奧德修斯用一根削尖了的巨大木頭刺瞎了巨人的獨眼,把活著的同伴一個個縛在公羊的肚子下面,逃出了洞口,巨人大聲痛呼,希望島上其他的巨人來幫忙,但他喊的是“烏第斯(沒有人)攻擊我”,因而沒人前來。第二天,巨人和往常一樣把他洞的羊放出去吃草,在洞口他摸著羊的脊背,防止奧德修斯等人騎羊逃走,但奧德修斯和他的手下還是藏在羊的肚子下面安全逃出。回到船上的奧德修斯大聲嘲笑波呂斐摩斯:“沒有人沒有傷害你,傷你的是奧德修斯”,這一傲慢舉動為他招來后來的不幸。波呂斐摩斯向他的父親波塞冬波塞冬祈禱,請求報復奧德修斯,波塞冬喚起巨浪和大風,將奧德修斯的船吹離了回家的航線。
風神的禮物
下一個落腳處是艾奧利埃島,風神艾奧洛斯送給了奧德修斯一個裝著各種逆風的口袋,以便他能掌控方向順利回家。然而,當船快到家的時候,手下們好奇口袋里是不是裝著金銀財寶,趁著奧德修斯睡著的時候打開了口袋。結果所有的逆風都被放了出來,將船吹回了艾奧利埃島,這次風神拒絕再幫他們。
船離開了風神島,在航行六天之后,漂流到了巨人萊斯特律戈涅斯人的地盤,船隊中的十一條船被巨人們用巨石砸爛。奧德修斯僅剩下一條船和幾十名船員。
魔女基爾克
幸免于難的奧德修斯和剩余的水手們接著在魔女基爾克的海島上岸,一些同伴被魔女變成了豬,奧德修斯因為吃了赫爾墨斯的草藥而沒有變形。奧德修斯拔劍威脅要殺死基爾克,此時基爾克承認了自己的失敗。按照赫爾墨斯的指示,奧德修斯要求基爾克以諸神的名義發誓,基爾克遵從了,于是她無法再傷害奧德修斯。基爾克又按照奧德修斯的要求將他的船員們恢復原樣。奧德修斯他們在基爾克的海島上停留了一年,而此期間奧德修斯與基爾克同床共枕。接著奧德修斯要求離開,于是基爾克為他們指路,并指示了如何度過有暗礁的海域以及躲避妖怪斯庫拉的方法。她還建議奧德修斯訪問冥界并告訴他正確的路線。
奧德修斯游冥府
為了打探回家的道路,奧德修斯在魔女基爾克的幫助下來到地府尋找先知忒瑞西阿斯((Tiresias) 希臘神話中底比斯的一位盲人預言者。他甚至在冥界仍有預言的才能)。在冥府中,奧德修斯的母親告訴他妻子還在家中等他,求婚者們企圖霸占他的家產,他的王位岌岌可危。隨后,他又看到了阿伽門農和阿喀琉斯。最后,奧德修斯在先知呈現的幻象中看見敵人入侵并占領了自己的家園。得到先知啟示的奧德修斯更加急于返鄉。
海妖塞壬,大漩渦與日神的牛群
從冥界歸來的奧德修斯回到基爾克的島嶼,基爾克告訴他前面路上的三次兇險:塞壬、斯庫拉以及日神的牛群。
接下來他遇見了用歌聲魅惑經過者的塞壬女妖,奧德修斯讓水手們用蜂蠟塞住自己的耳朵專心劃船,然后下令讓船員們把自己綁在桅桿上,避免自己在塞壬的歌聲中會控制不住身體,最終平安通過。
隨后他們經過六頭吃人怪獸斯庫拉和大漩渦卡律布狄斯中間的狹長地帶,又犧牲了六名同伴才得以安全通過。
渡過大漩渦的一行人抵達了日神赫利俄斯放牧牛群的島嶼,盡管基爾克警告過他們不要碰島上的牛群,但是由于被風暴困在島上一個月,饑腸轆轆的船員不顧警告,趁奧德修斯睡覺之際宰食了牛群。這一行徑受到了宙斯的懲罰,他們的船被宙斯的雷電擊碎,抓住殘骸的奧德修斯成了唯一幸存的人。
神女卡呂普索
奧德修斯在海上漂流了九天之后,被海浪沖到了神女卡呂普索的島上。卡呂普索愛上了奧德修斯并將其留在自己身邊,但記掛著妻子帕涅羅珀的奧德修斯只想離開。女神只好用魔力迷惑了他,將他軟禁在身邊整整七年。為了留住奧德修斯,卡呂普索決定賜予他永生,但奧德修斯拒絕了,他仍想回到家鄉,回到妻兒身旁。最終在神明的干預下,卡呂普索才愿意讓自己的愛人離開。奧德修斯用五天完成了自己的木筏,離開了這座島嶼。
佩涅羅佩設計拖延與特勒馬科斯尋父
奧德修斯在海上冒險的同時,他遠在伊薩卡島的家中,妻子佩涅洛佩面臨著另一項挑戰。由于奧德修斯生死未卜,伊薩卡島已經十年沒有國王,貴族們覬覦王位,紛紛前來向佩涅洛佩求婚,企圖霸占奧德修斯的家產。他們每天消耗著大量牛羊和美酒,還逼迫佩涅洛佩從他們之中選擇一個丈夫。佩涅洛佩為了拖延時間,聲稱要給奧德修斯的父親織一件壽衣,才能與其他人結婚。于是,她每天白天織布,晚上拆掉,如此拖延了數年。最后被宮女拆穿了織布的把戲。在求婚者們的逼迫下,奧德修斯的兒子特勒馬科斯在雅典娜的指引下出海探尋父親的音訊。特勒馬科斯出海前往斯巴達,并且從海倫的丈夫,斯巴達國王墨涅拉奧斯處得知父親尚在人間。
在斯克里亞島講述十年遭遇
奧德修斯在海上航行了17天,家鄉的山巒已隱約可見,卻不幸被波塞東發現,把他的木筏擊碎,再次阻礙英雄歸鄉。奧德修斯幾乎被他逼退到死亡的邊緣,若不是海神女伊諾的相救、波塞冬停手并離開以及雅典娜停息部分風浪,他恐怕早就命歸西天了。眾神也開始同情奧德修斯的遭遇,在眾神的幫助下,他漂到了斯克里亞島,遵照女神雅典娜授意在海邊洗衣的公主瑙西卡發現了奧德修斯。國王阿爾基諾俄斯設宴招待他,席間歌手吟詠特洛伊戰爭的故事,其中也有奧德修斯本人的英雄事跡,他聽后不禁掩面而泣。應國王的要求,奧德修斯講述了自己離開特洛伊后十年間的遭遇。深受感動的國王為奧德修斯準備了船隊,祝愿他能盡快返回故鄉。
戰勝求婚者
奧德修斯上岸之后,偽裝成一名乞丐,找到了二十年前被自己救下的一名牧豬奴,在確定他的忠誠之后,讓他叫來兒子特勒馬科斯,商議復仇計劃。次日,被逼得走投無路的王后佩涅羅佩只好通過比武招親,她拿出奧德修斯留下的一把弓,聲稱自己將嫁給能拉開弓弦,并讓箭頭從十二只銅斧的空洞中通過的人。奧德修斯在大廳中利用比武的機會殺死了所有的求婚者。
王后佩涅羅佩在一番試探之后,最終與丈夫相認,一家人終于團聚。
結局
奧德修斯在雅典娜調停之下,和求婚者們的家族立下誓盟,終結了這場恩怨。
人物形象
奧德修斯(Odysseus)
奧德修斯是一個英勇、頑強、戰斗不息且智慧過人的英雄形象。他對自己的故鄉懷有深厚的感情,有著堅定地還鄉信念,即使是一路的艱難險阻、神明的詛咒、神女卡呂普索的挽留都不能阻止他返回故鄉的腳步。他機智、通達、務實,狡黠[xiá]。特洛伊遺址是被他的木馬計攻破的。史詩中,智慧女神雅典娜始終站在他的一方,正是這一特質的隱喻。他在海上的整個冒險歷程,以及他回到故鄉之后假扮乞丐,清除妻子的求婚者等,都體現了他善用計謀,甚至十分狡詐的特點。
此外,奧德修斯身上還具有一些負面的特質。他善用計謀近乎狡詐,多疑到幾乎不信任任何人,包括自己的妻子以及智慧女神。奧德修斯的多疑與狡猾在那充滿欺騙與詭詐的世界中可以說是必要的智慧。另外,他心胸狹窄,殘酷兇狠,具有明顯的私有意識。他不僅殺死了全部的求婚者,還對幫助過求婚者的奴隸進行殺戮。在但丁·阿利吉耶里《神曲》中,尤利西斯(奧德修斯的羅馬化名字)因為獻木馬計被判為“惡謀士”,在地獄的第八圈受懲罰。
特勒馬科斯(Telemachus)
奧德修斯與佩涅洛佩的兒子特勒馬科斯是一個在伊薩卡從被嘲諷到被認可、從被排斥到被畏懼的成長中的形象,可被視為“成型中的奧德修斯”;而奧德修斯則可被看作“成熟了的特勒馬科斯”,二者形成相互映照的關系。史詩開場,特勒馬科斯面對求婚者們的肆意妄為,只能“心中充滿悲哀”地“幻想”父親歸來;而在遠行尋訪墨涅拉奧斯時,他表現得大方得體。史詩也用“神明一樣的”來形容他儀表不凡,在與墨涅拉俄斯的交談表明其繼承了“優良的血統”;到了史詩后半部分他就已經能夠與父親如伙伴般并肩戰斗了。細讀這一成長過程,既可以了解成長主題的普遍意義,又能體會經典作品的豐富與細致。特勒馬科斯故事的主題拼成了一幅豐富的馬賽克畫,《奧德賽》是奧德修斯的歸鄉之旅,同時也是特勒馬科斯的尋“父”之旅與成長之旅。
佩涅洛佩(Penelope)
佩涅羅佩是一個理想的女性形象,是賢妻的代表。與同樣擁有美貌但卻危險的女巫、神女相比,佩涅羅佩擁有的是作為凡人的智慧、忠貞與堅韌。在史詩中,她和丈夫奧德修斯一樣善用“智謀”,她以為公公織壽衣為借口拖延求婚人,為等待丈夫歸來爭取到三年時間。在遭女仆出賣,計謀敗露之后,她又利用“彎弓招親”的計謀,為奧德修斯提供了除掉求婚者的機會,雖然彼時她并不知道丈夫奧德修斯已經歸來。
佩涅洛佩的名字Πηνελóπεια/penelópeia與π?νη/péne有詞源學關聯,péne指“紡織的紗”,或紡織器具“梭子;線軸”。從名字可以看出,這一女性形象不僅與具體的紡織活動,而且與象征意義上的“紡織” 意象緊密相連。她不僅以織布操持日常家務,而且主動以織機編制的智慧介入和修正生活,并以此在一個男性主導的世界贏得了美名。
基爾克(Circe)
基爾克的名字意為“包圍”,她是被流放到海島上的魔女,擁有泰坦神族的血脈,其父是日神赫利俄斯,母親是大洋神三千個女兒之一的焚燒仙女珀耳塞伊斯。她是預言家,也是神通廣大的女藥劑師,她配制的魔藥能夠把人變成豬或者其他動物。基爾克是西方文學史上最早的女巫形象,其行為也是最早的有關巫術的明確記載。荷馬塑造的這一女巫原型帶有明顯的異域和東方背景。
在《奧德賽》中,基爾克在是一個非常重要的人物,她在敘事上的作用大致有三個:首先她把奧德修斯的同伴變成豬,成為奧德修斯回鄉的阻礙之一;其次,基爾克也曾與奧德修斯同床共枕并與她耽溺了一年的時光,和卡呂普索的作用類似,其底層是色欲的顫動;最后,她指引奧德修斯游歷冥府,并且預言了奧德修斯此后要面對的各種險阻并且告知應對辦法。
卡呂普索(Calypso)
卡呂普索是希臘神話中的海之女神,其父是扛起天穹的泰坦神阿特拉斯。泰坦一族戰敗后,阿特拉斯被罰永遠舉著蒼天,而卡呂普索則被眾神囚禁在一座孤島上,并且被詛咒,每隔十年就會有一個落難的英雄被送到島上,她必然會愛上這些英雄,但是他們最終都將離她而去。她將奧德修斯困在她的奧杰吉厄島上七年,直到宙斯派神使赫爾墨斯去命令卡呂普索“釋放”奧德修斯。在荷馬的詩中,她被描述為“女神中的女神”,奧德修斯被其美貌所吸引,《埃涅阿斯紀》中埃涅阿斯與狄多女王的愛情故事即是以此為藍本。卡呂普索的名字暗含著“隱藏”之意,奧德修斯的“藏身”之處,本身具有大海的本質。奧德修斯被這位女神滯留,在她身上,反映著宇宙物質——大地、天空、海洋——的交叉結合。
主題思想
對“人”的肯定
與古希臘神話中的半神英雄不同,奧德修斯只是一介凡人。奧德修斯在海上的遭遇,是以神話隱喻方式表現出來的古代人對自然的斗爭。海神波塞冬是海洋力量的代表;各種巨人、風神、仙女、刻托等都是各種自然力量的擬人化。與這些自然力相比,人的力量是渺小的。但是奧德修斯與自然斗爭的冒險經歷,說明了人類能夠依靠自身的勇氣、毅力和智慧,戰勝它們。《奧德賽》所宣揚的智慧、審慎與和解,與《伊利亞特》相比,越來越人性化和哲學化,所以在哲學界乃至廣義的思想界都更受學者們青睞。
奧德修斯歷經苦難,最終返回家鄉,他的回歸是命里注定之事,諸神定導的命運安排他的一生。盡管凡人不能掙脫命運的束縛,但是在某些特定的情況下,命運是可以被沖破或超越的。在史詩中,人可以順應命運,努力奮斗,在神的關照和幫助下實現自己的意愿。更為難能可貴的還有另一種情況,那就是在形勢或條件不利于自己的前提下,逆命運而動,與命運抗爭,完全憑借人的智慧和力量,展示人的勇氣和創造力。
史詩還肯定了奧德修斯為維護私有財產所做的斗爭。他十年經歷的最終目的是和妻兒團聚,把所得的財富帶回家中。抵鄉后他又為恢復王位和家產對消耗其財產的“求婚者”進行殘酷的報復。這種維護個人私有財產,為維護個人權利和榮譽而進行的斗爭,體現了人的個人意識的覺醒。
現世思想
在古希臘語中,“奧德賽”意為“一段艱苦的跋涉”。與阿喀琉斯為追求不朽的榮耀,明知必死卻毅然參戰不同,奧德修斯只關注此生活著的每一個瞬間。《奧德賽》中的阿喀琉斯面對空蕩蕩的地府,這位當初選擇為榮耀而戰不惜身死的英雄,此時后悔沒有享受人間的生活,表示自己寧可在人間當一名馬夫或者羊,也不愿意待在陰冷的地獄。這種看重現世的思想也是古希臘文明閃光之處。
“還鄉”主題
為回到家鄉,奧德修斯歷經十三次冒險,巨人、女妖、刻托以及眾神的阻撓。“還鄉”是《奧德賽》的重要主題,奧德修斯漫長而充滿艱辛的歷程的最終目的就是“看見故鄉的炊煙”。他在回應神女卡呂普索的挽留時候這樣說:“審慎的佩涅羅佩無論是容貌或身材都不能和你相比,因為她是凡人,你卻長生不老。不過我仍然每天懷念我的故土,渴望返回家鄉,見到歸返的那一天。即使有哪位神明在葡萄紫的大海上打擊我,我仍會無畏,胸中有一顆堅定地心靈。”奧德修斯的故事是一個凡人的回歸之旅,沒有任何困難能夠阻擋他歸鄉的信念,哪怕是死亡的威脅和永生的誘惑。
藝術特色
語言藝術
荷馬使用的是一種特殊的“史詩語言”,就整體而言,不同于任何時期希臘人的日常用語或口語。為了滿足應用的需要,史詩語言龐雜豐繁,詞匯量很大,詞匯眾多,語法變化復雜。荷馬史詩的語言簡潔有力,具有明顯的口頭文學特征。荷馬史詩采用詩的詞匯,語言優美、比喻豐富、風格樸素、自然、明晰、清新、流暢、準確。
荷馬史詩的詩體是一種六音節的格律詩,每行約有十二個輕重音,雖不用尾韻,但是節奏感是很強的,這種詩體顯然是為朗誦的目的而創造出來的。
敘述藝術
《奧德賽》與《伊利亞特》一樣,被視為古代史詩藝術的典范。漂泊多奇遇,返回家鄉后報復求婚者多驚險,詩人面對繁雜的動人故事,對史詩進行了精心安排。《奧德賽》是線形結構,采用“雙線雙向發展”的組合形式,但故事的焦點一直或明或暗地對準了奧德修斯的“回歸”的主題。奧德修斯返鄉和特勒馬科斯尋父兩條線索構成了史詩的前半部分。史詩的后半部分則敘述了奧德修斯返抵故鄉,特勒馬科斯探尋父訊歸來,兩條線索匯合,父子一起報復求婚者。
《奧德賽》的敘述方法并不是平鋪直敘,而是采取了中途倒敘的方法:與《伊利亞特》一樣,《奧德賽》敘述也是從接近高潮的中間開始,敘述的事情發生在奧德修斯漂泊的第十年里,并且集中敘述了此后四十天里發生的事情,此前發生的事情則由奧德修斯應費埃克斯王的要求追述。詩人對四十天里發生的事情的敘述又有詳有略,具體只寫五天。這些都使得詩中所有的情節既如亞里士多德所稱贊的那樣,圍繞著一個任務的一個行動展開,又令整個敘述有張有弛,詳略相間。可見史詩敘事藝術已經達到相當高的水平了。
重復
口誦詩人的工作離不開大量程式化用語和重復性語句的支持。從語言分析的角度來看,荷馬史詩里的“重復”體現在程式化修飾詞和用語的大面積及規則化出現。荷馬史詩中包含著一些重復的形容詞句和描寫片段,一些慣用的形容反復出現,這是民間說唱文學所共有的特點。一方面這些重復的詞句可以湊足音節,使作品更適于吟誦;另一方面,有些常用的形容的反復出現,如“美發的”,“白臂的”來形容美貌的女性人物,“神明一樣的”來形容男子的高貴勇武,以及用“明眸女神”來指稱雅典娜,用“當垂有玫瑰色手指的黎明女神升上大地”來指代清晨等,這些一再出現的詞句如同交響樂里反復出現的旋律那樣,給人以一種更深的美的感受。
“荷馬式比喻”
“荷馬式比喻”是結構上以摹狀型隱喻以及混合型隱喻為主體、語義上多以自然 事物為喻體的氣勢磅礴,想象詭譎的一種語篇混合式隱喻。使用比喻來加強氛圍,使人物性格更加鮮明,也是荷馬史詩中的一個突出的藝術手法。首先史詩中的一些比喻非常恰當巧妙:如《奧德賽》卷五,當奧德修斯在霧氣彌漫的海上看到腓尼基的山影隱約出現時,形容為“好像是一個牛皮盾牌”;再如卷九,當奧德修斯看到吉康人的隊伍進攻他們的時候,史詩把這些強大的敵人描述為“像春天出現的花葉一樣茂盛”。這些比喻增強了故事的氛圍。
作品評價
亞里士多德在《詩學》中批評對情節整一性存在誤解時指出,不能認為只要主人公是一個便會有情節的整一,因為許多事情雖然發生在同一個人身上,但并不是都能成為一樁事情,同樣每一個人有許多行動,那些行動也并不是都能成為一個行動。他認為荷馬在這方面“最高明”,懂得其中的奧妙,并且強調指出,荷馬寫《奧德賽》并不是把奧德修斯的每一件事都寫進去,而是“環繞著一個有整一性的行動構成《奧德賽》”。
馬克思·溫舍也給予了《荷馬史詩》極高的評價,認為它“仍然能夠給我們以藝術的享受,就某方面說還是一種規范和高不可及的范本。”
維克多·雨果評論道:“如果有什么東西比太陽里看到的雅威更偉大,那便是從荷馬史詩中看到的上帝。”“一部杰作已然成立,便會永垂不朽。一位詩人率先成功,達到頂峰,你跟隨他攀登而上,即便達到同樣的高度,也絕不會比他更高。對了,你的名字叫‘但丁·阿利吉耶里’,而他的名字卻叫‘荷馬’。”
哈羅德·布魯姆:“《伊利亞特》與《圣經》激烈競爭,為我們設定崇高的標準,而《奧德賽》卻是更為豐贍的著作,尤其是在現代文學里。詹姆斯·喬伊斯不曾創作題為《阿喀琉斯》的小說,龐德和史蒂文斯也不曾獻詩給《伊利亞特》的英雄。正如在他們之前的但丁和阿爾弗雷德·丁尼生,皆十分癡迷奧德修斯(“尤利西斯”即為“奧德修斯”的羅馬名)。
后世影響
《埃涅阿斯紀》
古羅馬詩人普布留斯·馬羅的史詩《埃涅阿斯紀》講述特洛伊王子,愛神之子埃涅阿斯逃離特洛伊、重建羅馬古城的故事。這部作品以荷馬史詩為范本,前半部分仿照《奧德賽》寫主人公埃涅阿斯的漂泊;后半部分仿照《伊利亞特》寫戰爭。《埃涅阿斯紀》在結構和情節上都從《奧德賽》獲益良多。首先結構上也是從高潮部分開始講述故事,沿用奧德修斯力戰巨人的典故、行船險渡斯庫拉與卡里波底斯等;內容上,如游歷地府、埃涅阿斯與狄多女王的愛情故事等都是對《奧德賽》的借鑒與模仿。
《尤利西斯》
詹姆斯·喬伊斯的長篇小說《尤利西斯》對《奧德賽》諧謔模擬式的重構是文學史上的典型事例之一。《尤利西斯》的書名“尤利西斯”就是《奧德賽》中奧德修斯的羅馬化名字,喬伊斯以此為書名,有意使讀者聯想到這位希臘英雄以及荷馬史詩。不僅如此,他在創作過程中,每一章的章目都是《奧德賽》中的人名、地名或者情節。這些章目在小說發表時已經被取消,但是喬伊斯卻又通過友人和評論家透露了這些章目。奧德賽漂泊十年,克服種種艱險終于返回家鄉的世紀使得讀者不由自主地在《尤利西斯》主人公的經歷中尋找類比,進而使原本松散的小說結構從荷馬史詩之中獲得一個框架。奧德修斯的漂泊與特勒馬科斯尋父也構成了《尤利西斯》的兩大基本主題。
漂泊、還鄉主題和冒險小說
《奧德賽》對后世文學的漂泊母題的構建上產生了深遠的影響,西方文學中大部分有漂泊流浪經歷的形象幾乎都帶有奧德修斯的身影。2017年4月,鮑勃·迪倫發表錄音版獲獎致辭,其中特別強調了《奧德賽》對其文學創作產生的影響。
作為最早的航海文學,《奧德賽》也被所有的冒險小說奉為圭。幾乎所有的公路片、故事片的劇本都可以在其中找到對應的元情節。電影《公民凱恩》、《星際穿越》、《冷山》等,都表達了“漂泊與還鄉”這一母題。美國學者坎貝爾·約瑟夫在其著作《千面英雄》中提到,人類所有的神話故事都可以用“英雄之旅”來解讀,而“金羊毛”和“奧德賽”的模式則是其中的集大成者。
衍生作品
俄羅斯導演安德烈·康查洛夫斯基執導的冒險類迷你劇《奧德賽》(The Odyssey)改編自荷馬史詩中的《奧德賽》。該劇于1997年推出,由阿曼德·阿山特、格列塔·斯卡奇、伊莎貝拉·羅西里尼等人主演,獲得1997年艾美獎最佳迷你劇集導演和最佳特效兩項殊榮。
加拿大導演特里·英格拉姆執導的電影《奧德賽:海神的詛咒》(Odysseus and the Isle of the Mists)于2008年上映,由阿諾德·沃斯魯、邁克·安東納科斯等主演。
手工現場電影:《紙電影·奧德賽》(The Paper Cinema's Odyssey)是英國紙電影劇團(Paper Cinema)經七年時間而打磨而成,由五位藝術家共同完成,時長72分鐘。該劇曾于2014年9月在北京、上海、廣州等地上演。
參考資料 >
【靜心讀書會】品讀荷馬史詩——奧德賽.微信公眾平臺.2025-06-03
Bob Dylan - Explore Lecture.Bob Dylan Nobel Lecture .2023-06-06
奧德賽 The Odyssey (1997).豆瓣電影.2023-05-04
奧德賽:海神的詛咒.豆瓣電影.2023-06-06
紙電影·奧德賽.豆瓣.2023-06-06