必威电竞|足球世界杯竞猜平台

妙法蓮華經
來源:互聯網

《妙法蓮華經》(Saddharma-Pundarika-Sutra)又名《法華經》,印度大乘佛教的重要經典,是釋迦牟尼晚年于古印度摩揭陀國王舍城靈山所說教法。《妙法蓮華經》成書于公元前一世紀左右(也有學者從語言學角度研究認為在公元前二、三世紀已經問世),經過不同歷史時期的陸續加工而最終完成。

《妙法蓮華經》全經二十八品,分別由散文部分的長行與偈語部分的重頌組成。主要內容可以歸納為兩部分:一是論述聲聞、緣覺、菩薩三乘方便,一乘(佛乘)真實,三乘歸一;二是宣揚佛種從緣而起,一切眾生皆能成佛。《法華經》的核心思想,是“開權顯實,會三歸一”,倡聲聞乘、緣覺乘、菩薩乘同歸一乘佛,主張一切眾生悉有佛性。

《妙法蓮華經》傳入中國后,先后經過六次漢譯,有三種譯本留存于世:晉朝竺法護翻譯的《正法華經》、后秦鳩摩羅什翻譯的《妙法蓮華經》和隋朝阇那崛多、達摩岌多翻譯的《添品妙法蓮華經》。《妙法蓮華經》在印度即受到廣泛重視,傳至中國后,更是盛行于世,其于中土盛興之勢,正如唐代道宣在《妙法蓮華經弘傳序》中所云:“自漢至唐六百余載,雖歷群籍,四千余軸,受持盛者,無出此經。”其影響之大,以至于后世有人將其與《楞嚴經》、《華嚴經》并稱,譽為“經中之王”。

釋義

《妙法蓮華經》是梵語Saddharma-Pundarika-Sutra的意譯。“蓮花”在佛教中是最常見的譬喻和形象,有“微妙香潔”的功德,又以“微妙”之功德代表智慧,以“香潔”代表慈悲德行,以喻大乘菩薩智悲雙運,為悲憫眾生而發宏愿,于五濁惡世中行難忍之行救度眾生,卻又不為五濁所染。

妙法(Saddharma)是指《妙法蓮華經》這部經典弘揚的教法深奧玄妙,不可思議。“蓮華”是梵文Pundarika的意譯,比喻《妙法蓮華經》所闡釋的佛法教理超出凡夫和聲聞、緣覺二乘的污泥濁水,開發純粹的大乘真理。Sutra的意譯是指佛的真實教誨,意譯為“經”。整體寓意是《妙法蓮華經》這種玄妙的教法純潔如蓮花一樣出污泥而不染。

版本

《妙法蓮華經》屬于早期大乘佛教,產生年代大約是在公元一世紀左右,曾經在古印度、尼泊爾等地長期廣泛傳播。傳入中國后,除刊印者外,武威郡建初七年(公元411年)出現第一個手抄本。《妙法蓮華經》到底有多少漢譯本,學術界說法不一,除現存的竺法護本、鳩摩羅什本和阇那崛多與達摩岌多共譯本三個版本外,對于其他版本沒有定論。近年來,在我國西藏自治區、新疆等地以及尼泊爾、克什米爾等地,共發現有四十多種梵本的《妙法蓮華經》和一些和文本。

漢譯本

《妙法蓮華經》傳入中國后,共有六種漢譯本:一是吳支疆良接于公元256年翻譯的《法華三昧經》6卷;二是晉朝竺法護于公元266年翻譯的《薩曇芬陀利經》6卷;三是東晉支道根于公元335年翻譯的《方等法華經》5卷;五是后秦鳩摩羅什于公元406年翻譯的《妙法蓮華經》7卷(現行本為8卷);六是隋闍那崛多與達摩多于公元601年翻譯的《添品法華經》7卷。六種譯本中,現存的有《正法華經》《妙法蓮華經》和《添品法華經》三種,其他三種佚失。現存三種譯本,文詞旨趣,互有不同。

三種譯本中流傳最廣的是鳩摩羅什本,也是后世講解注疏的主要依據。鳩摩羅什(公元344—413年)是中國佛教史上四大翻譯家之一,也是一位佛教高僧。弘始八年(公元406年)夏,鳩摩羅什后秦司隸校尉左將軍安城侯姚嵩之請,翻譯了《妙法蓮華經》。譯本最初為7卷27品,《觀世音菩薩普門品》中沒有重頌偈。后人將《提婆達多品》和《普門品偈》收入譯本,成為流行本的內容。

現存譯本中,最詳細、最古老的版本是晉朝竺法蘭護的《正法華經》譯本。該譯本先由聶承遠傳譯為漢語,由張仕明、張仲政筆受,竺力、帛力信共同參校,保證譯本的準確性。依據的原文是于闐國王宮所藏的貝葉經,共有6500偈。其與羅什本最大的區別實保留了諸如日月生盲、人海取寶等許多譬喻故事,所以其文學價值高于羅氏譯本。同時,《正法華經》把羅什本的第十一品《見寶塔品》和第十二品《提婆多品》合為一品《七寶塔品》,列于最后。

梵文本

《妙法蓮華經》的流傳區域主要在古印度、尼泊爾以及中國的新疆、西藏自治區等地。發現的梵文寫本達40余種,以及一些和闐文譯本。其中克什米爾和中國新疆一帶的梵文寫本多作于五至九世紀,數量較少且多為殘片。尼泊爾和中國新疆等地的梵文寫本則多為十一至十九世紀的寫本,數量較多,其完整程度也好于五至九世紀的寫本。國際上眾多學者從佛學、語言學和東西方文化交流史等角度對這些梵文寫本進行研究和探索。1983年,民族文化宮展覽館圖書館把自己收藏,原由尼泊爾傳入的梵語貝葉經進行復制出版,原寫本回歸西藏薩迦寺珍藏。

藏文本

藏文版的《妙法蓮華經》由日帝覺和智軍所譯,題名為《正法白蓮華大乘經》,1924年,河口慧海對照梵文日譯,出版《藏梵傳譯法華經》,日本學者還出版有梵、漢語對照的《新譯法華經》《梵文和譯法華經》等版本。

其他譯本

十九世紀后,《法華經》還先后被譯成法文和英文。主要是1852年巴爾諾夫的《法譯妙法蓮華經》法譯本,1884年基恩譯的《正法華經》英譯本。除了全譯本以外,在中國吐魯番市一帶還發現有回鶻文和古代突厥文翻譯《妙法蓮華經》中《普門品》的單行本《觀世音經》,以及近現代的意大利文重譯本、日譯本等。

主要內容

《妙法華經》出現于印度佛教大、小乘激烈斗爭時期。《妙法華經》站在大乘的立場上,力圖調和大、小乘之間的矛盾,對三乘之間的關系進行中心解釋,用大乘融會小乘。主要內容包括兩個部分:一是論述聲聞、圓覺、菩薩“三乘”方便,佛乘真實,三乘歸一;二是宣揚佛種從緣而起,一切眾生皆能成佛。

章節及分科

《法華經》全經共28品(佛經凡類別相同者聚為一段,稱為品),各品分別由散文部分(長行)與偈語部分(重頌)組成。《法華經》的大段分科,自古以來主要有兩種主張:隋朝智覬所作的《法華玄義》、《法華文句》,立《序品》為序分,定《方便品》至《分別功德品后本部》至《普賢勸發品》為流通分,判前十四品為跡門,后十四品為本門;明釋德清撰《妙法蓮華真經通義》,提出新的分科方法,并對正宗分進行更細致的區分,全經依次分為序分、正宗分和流通分。正宗分又分為四個部分:《方便品》至《法師品》為開佛知見,《見寶塔品》為示佛知見,《提婆達多品》至《囑累品》為悟佛知見,《藥王菩薩本事品》至《普賢菩薩勸發品》為入佛知見。

序分

序品就是全經的第一品《序品》,也是全經的總序,述說佛在耆闍崛山說《無量義經》后,即入禪定現瑞。然后通過彌勒佛的提問廟會法華會的盛況,以文殊菩薩的回答來介紹講說《法華經》的因緣。

正宗分

正宗分是全經的核心內容,包括開佛知見、示佛知見、悟佛知見和入佛知見四部分。

方便品:方便是指方便善巧,為般若的主要內容之一。佛根據眾生的能力、根基,靈活采取各種手段和方法對眾生進行教化。佛從三昧而起,稱頌佛教是圓融的,是一乘教,應舍利弗三請,講說聲聞乘、緣覺乘的劃分只是其方便法門,佛法唯有一乘。

譬喻品:宣說“火宅四車”譬喻,住宅的主人是佛,諸子為眾生,火宅譬喻三界,羊車、鹿車、牛車譬喻聲聞、緣覺、菩薩三乘,七寶打車譬喻佛乘,生動形象地說明三乘方便、一乘真實的旨趣。

信解品:佛的四大弟子因聞世尊譬喻之說而開悟,遂自述長者窮子譬喻,以長者苦心誘引窮子,喻佛設方便法門化導眾生。以窮子回避長者喻佛設弟子早指佛法而不徹悟佛旨,以窮子最后領受寶藏喻四弟子已經了知佛意,深信理解。

藥草喻品:將佛的一乘佛法喻為時雨,眾生喻受時雨滋潤的藥草樹木,說明佛的教化方法是平等說法,隨類異解。佛法相同,眾生因根基不同而領悟有別,佛法能隨其種種潤澤一切草木。

授記品:佛的四大聲聞弟子因聞受佛的譬喻妙法,決意回小向大,追求佛的無上功德和智慧,釋迦牟尼佛遂在本品中為四大弟子一一受記,并預言他們成佛時的名號、劫時等。

化城喻品:運用化城譬喻,進一步宣說三乘方便、一乘真實。如同化城能讓求寶者暫時休息,蓄養精力后繼續前進一樣,佛也以方便善巧法門先說小乘涅,使眾生得此涅槃后,再發心進趨真實的佛所,獲得無上的大乘佛果。因而,三乘只是佛為眾生提供的暫歇城,是佛的方便權說或應機虛設,只有一乘(佛乘)才是真正的終極目的。

五百弟子授記品:佛為富樓那等1200名弟子授成佛的記錄。本品又用佛弟子們講述的衣珠譬喻論說佛種由緣而起、眾生皆能成佛,只有不自覺知而沉迷不悟,佛的本懷就是以唯一佛乘教化眾生,與親友示貧人衣服里的寶珠相類似。

授學無學人記品:佛為阿難陀羅睺羅等2000人授記。小乘佛教以證四果為“圣者”,證得前三果的尚在修學階位,稱作有學;證得第四果的已進趣圓滿,無須再學,稱作無學。大乘佛教則以菩薩修行之十地為學,佛果為無學。本品中,釋迦牟尼是為有學無學階位的眾聲聞弟子授記。

法師品:佛告藥王菩薩關于聆聽、隨喜、受持、解說《法華經》的種種功德,以及不信敬此經的害處。因法師有弘揚佛法的功德,故專列一品記載其功德及宏經的方法,言其應得佛道受記,并籍此渲染《法華經》圓融通達和神妙奇異。

多寶塔品:安置有早已滅度的多寶如來全身舍利的寶塔從地涌出,多寶佛前來聽經,從而證明《法華經》的機緣難得,義諦和境界無可倫比。

提婆達多品:提婆達多雖罪業深重,釋迦牟尼仍為其授記。同時又宣說有一位8歲龍女依文殊菩薩度化,生于南方無垢世界現身成佛。一再暗示只要立下決心求取正覺,一切眾生皆可成佛。

勸持品:前半部分講述藥王、大樂等菩薩大眾以及受記的眾羅漢等于佛前發愿,誓言于佛滅度后當奉持、廣說《法華經》。后半部分敘述釋迦姨母摩訶波阇波提及羅羅母耶輸陀羅等比丘尼皆蒙受記,并發愿弘經。

安樂行品:佛應文殊菩薩之請,宣說在五濁惡世中講說《法華經》的方法。應當首先安住四法,實踐安樂行。著重介紹身安樂行、口安樂行、意安樂行、誓愿安樂行的具體內容,從身、口、意業的角度為僧侶們規定行為思想的最高標準。

從地涌出品:眾多菩薩和眷屬從地下涌出,向多寶、釋迦如來禮拜,佛告訴彌勒佛,這些都是婆娑世界受釋迦教化而發心的眾菩薩。成為后一品論說佛之壽量的起因。

如來壽量品:如來壽量,即佛的壽命數。記述釋迦牟尼宣說如來壽命在時間上無限、在空間上無量。自身于久遠劫來早已成佛,法身常住世間,示現滅度乃是為教化眾生、警悟頑愚而采取的方便法門。

分別功德品:本品繼續分別功德的大小深淺而進行論說,認為眾生聽聞如來壽量之說能獲利益,后世受持、讀誦、書寫、講說《法華經》者也可獲得種種功德。

隨喜功德品:繼續渲染和論述《法華經》的功力,佛告訴彌勒佛,佛滅度后如有人能聞《法華經》而生隨喜心,其功德廣大無量,遠非其他功德可比。

法師功德品:佛對常精進菩薩述說五種法師因弘布《法華經》而能獲得的六根清凈(眼、耳、鼻、舌、身、意根)的無量功德。

常不輕菩薩品:釋迦牟尼對得大勢菩薩講述自己為常不輕菩薩時忍辱敬僧,奉經弘法,以致成佛的因緣,籍此揭示修忍辱行及護持《法華經》的重要意義。

如來神力品:釋迦牟尼佛在法華會眾面前顯現十種神力,囑咐眾生于如來滅后,應對《法華經》一心受持、讀誦、解說、書寫,并如說修行。

囑累品:釋迦牟尼以右手三摩大眾頂,囑托此經。大眾三發誓言,回報佛囑。釋迦令分神佛、多寶佛等各還本土。至此法華會已堪稱圓滿。

藥王菩薩本事品:主要宣揚以身供養。佛告王華菩薩關于藥王菩薩往昔聞法供養日月敬明德佛的本事,并宣說受持《法華經》以及本品的功德。

妙音菩薩品:本品又名《妙音菩薩來往品》,為佛告華德菩薩關于妙音菩薩過去供養云雷音王佛的因果,及其能于在在處處顯現種種色身演說《法華經》的本事。

觀世音菩薩普門品:佛為無盡意菩薩解說觀世音的得名因緣、稱名作用和三十三應普門示現等功德。

陀羅尼品:本品主要是咒陀羅尼分別說咒,誓言將以神咒護守受持《法華經》的法師。

妙莊嚴王本事品:講述妙莊嚴王如何改邪奉佛的本事:妙莊嚴過往原本信奉外道婆羅門法,王后和兩位王子共同施設種種方便,以佛道正法啟示感化之,使其幡然悔悟,前往佛所聽聞《法華經》,得該經利益后出家得道。

普賢菩薩勸發品:記述普賢菩薩新來赴會,釋迦牟尼告以成就為佛護念、植眾德本、入正定聚、發救眾生之心四法。隨后普賢又以種種方法勸說眾生發佛道之心,以受持、弘通《法華經》。佛再次宣說弘經的利益及不尊崇本經的惡報。

流通分

《法華經》第二十八品《普賢菩薩勸發品》最后的幾句話:“佛說是經時,普賢等菩薩,舍利弗等諸聲聞,及諸天、龍、人非人等,一切大會,皆大歡喜,受持佛語,作禮而去。”至此,法華會眾禮佛而退,全經結束。

《觀世音菩薩普門品》單行本

《觀世音菩薩普門品》屬于《妙法蓮華經》的第二十五品,原本只有長行,到隋朝以后出現重頌。《觀世音菩薩普門品》主要宣說觀世音菩薩的普門示現和宣揚觀世音崇拜。隨著觀世音信仰的盛行,人們將其從漢譯本中抄出成為單行本,方便人們受持誦讀。《普門品》的單行時間比較早,原稱《普門經》或《觀世音經》,唐朝以后,又稱《觀音經》。

法華七喻

《妙品蓮華經》從單篇行文到整體結構運用大量譬喻宣說佛法,通過淺顯切近的事物幫眾信眾理解深奧玄妙的佛法,依次運用“火宅”“窮子”“藥草”“化城”“衣珠”“髻珠”“醫子”等7個譬喻,以“開權顯實”的形式闡述大乘佛法的重要觀點,被佛教歷史稱為“法華七喻”。

火宅喻

《法華經》第三品《譬喻品》中,佛陀講述一位長者設法將貪玩的孩子們從火宅中救出的故事。長者通過允諾給予孩子們各種娛樂設施的方法,讓孩子們都逃離出火宅。長者喻佛陀,孩子們喻苦難眾生,火喻世間之苦,宅子與眾生輪回的三界。火宅喻告誡人們,三界如火宅,眾生貪圖世間的快樂不愿出離。也用來解釋大日如來施種種方便法門,引導眾生趣入佛道。

窮子喻

《法華經》第四品《信解品》講述一個富有的長者遇到自己年少時丟失在外的窮子,使用權宜之法,巧設方便,使人把窮子請到家里來打雜做事,讓窮子逐漸悟到自己是長者的兒子并最終繼承了家產。窮子喻迷悟眾生,請窮子來家里打雜做事的人喻二乘之教,雇傭做活喻方便法,最終繼承家產喻悟入涅槃。以此解釋如來以二乘法引導眾生歸入佛道,使其漸次進入大乘境界并契入實相的道理。

藥草喻

藥草喻出自第五品《藥草喻品》。描述大千世界所有的花卉、樹木、藥草等植物因為物種不同,同受云雨滋潤卻長成小、中、大等不同的形態。藥草、樹木等植物喻蕓蕓眾生,小、中、大三種草木分別喻聲聞、緣覺、菩薩三乘,說明眾生隨其根性而有差別。“一云之雨”喻大日如來以一實相法普度一切眾生,說明眾生隨其根性所受不同,各得大小道果。

化城喻

化城喻出自第七品《化城喻品》,以眾生經歷艱險之道為喻,說明小乘貪圖涅槃之境。眾生經過五百那由他旬的險難之道,聰明的導師為了讓眾生順利走過險道,在過三百那由他旬的地方幻化出一座城,讓眾生在城里得到休息后,除去化城,繼續前行。化城喻中,五百那由他旬的險惡之道就是充滿種種煩惱的生死輪回,結束惡道的寶地就是究竟解脫的境界。眾生如果只聽到一佛乘之法,會因為懼怕路途疲累而難以生起信心。佛陀是眾生的導師,為了幫助眾生得到解脫,便于一乘假說之乘,以方便權力為眾生說兩種涅槃,待眾生達到相對容易的小目標后,再說一乘實相,引導眾生入證佛慧。

衣珠喻

衣珠喻出自第八品《五百弟子受記品》,五百弟子受記后在佛陀面前悔過自責,用自己醉酒時得到友人贈送的寶珠而不自知的愚人自比。愚夫喻聲聞和緣覺,朋友喻如來佛祖,愚夫的醉酒好比被種種煩惱困擾。眾生為小乘小果甚至世俗事物而忙碌奔波,卻不知道心里早就有了佛陀贈與的一乘佛法寶珠。

髻珠喻

髻珠喻出自第十四品《安樂行品》,以轉輪王藏于發髻中的明珠為喻,宣說《法華經》的殊勝。轉輪圣王起兵討伐不順從的眾國,對有戰功的兵士論功行賞,給予田宅、城邑、衣服、金銀珠寶等,開始不舍得發髻中的珠寶。后來見到眾兵士立大功,毫不吝嗇地將發髻中的明珠賞賜給將士。轉輪圣王比喻大日如來,所賜的田宅、珠寶等物喻如來所說的方便法門,髻中明珠喻《法華經》,將髻珠賜予大功者喻如來為眾生宣說《法華經》無上秘密之藏。

醫子喻

醫子喻出自第十六品《如來壽量品》,有一個良醫,因為子女誤服毒藥而中毒,父親讓孩子服藥去毒,有幾個孩子痊愈,但中毒太深的喪失理智拒絕服藥。父親離家佯裝遠死他國,這幾個孩子才醒悟服藥后痊愈。醫生喻如來,眾子喻三乘人。三乘人信受權教,不得正道,喻中毒至深。如來施設各種方便,讓他們服用大乘法藥,去除他們的苦惱。

主要思想

會三歸一

《法華經》認為,三乘都是佛說,是根據有情眾生的不同根機而設,三乘教理最后都歸于一乘,就是佛乘。這一理論認為,不僅菩薩能夠成佛,聲聞人、緣覺人等也都能夠成佛,比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷以及屬于畜生到的龍女等一切眾生,都能夠成佛。天臺宗和華嚴宗把聲聞乘、緣覺乘、菩薩乘比喻為羊車、鹿車、牛車,佛乘比喻為大白牛乘,合稱“四車乘”。三論宗和唯識宗認為,三乘中的菩薩乘和佛乘同屬大乘,《法華經》的理論就是把聲聞乘和緣覺乘二乘歸入大乘,主張“會二歸一”,合稱“三車乘”。

聲聞乘是指聽聞佛法,悟“苦、集、滅、道”四諦之理后將速出三界,究竟涅槃作為修習目標的人;緣覺乘(又稱辟支佛乘)進一步悟解十二因緣法,由“樂獨善寂、得知諸法因緣”而自求涅槃;菩薩乘以實踐六度,普度眾生為修行內容,以最終成佛、建立自己的佛國凈土為終極目標。三乘之中,前兩乘是自求解脫被稱作小乘,菩薩乘以救濟眾生為本懷而被尊為大乘。三乘中的人都是佛的弟子,三乘的法都是佛所宣說,都是正法,但不是最高級的、最圓滿的法。佛乘才是最高級的法。

佛之所以容許這種差別的存在,是因為佛認為現實世界十分惡濁,眾生的不善根程度不同,一時無法接受至高無上的佛法。佛必須根據眾生不同的根性,采取方便靈活的方式說法,讓眾生逐步提高,然后再宣說最圓滿的佛法。三乘是同一佛乘的運用,他們之間的區別在于聽聞佛說法的深淺程度不同。佛說三乘是為了方便說教,人們一旦接受了佛的教化,佛便只說一乘,即大乘佛乘,一乘才是真實佛法,三乘必然歸于一乘。

開權顯實

“開權顯實”,指的是“開方便門,顯真實義”。“權”即所謂“方便”“權宜”之法。因為眾生具有不同的根機,對于法義的堪受存在差異,因而佛陀以譬喻、語言等種種權宜之法,引導初機眾生,令其入于佛法之門,走上修行解脫的道路。歸根到底,是要引導眾生契悟最為究竟的實相之境(“權”對應“實”,“方便”對應“真實”),唯有一乘佛才是佛陀的真實教義和歸趣所在。正是基于把體證諸法實相作為修行的最高目標的認識,《法華經》提出“十如是”說,指出“唯佛與佛乃能究盡諸法實相”。也就意味著唯有志求佛道,并如理修行,才能達到佛陀證得的無上之智,了達一切諸法實相,而眾生欲要達到這一究竟本質的境界,就必須發心修習成就無上佛道。

佛陀觀

大乘佛教的佛陀觀念中,《法華經》對法身、報身和應身的“三身論”起到了重要的作用。經中對釋迦牟尼佛的描述,賦予釋迦佛法身的意義。在《見寶塔品》《從地涌出品》《如來壽量品》等品中,均有開示釋迦佛應身及其說法,顯釋迦法身實相之理。《法華經》中釋迦久遠成佛的思想,也被歸納為“開近顯遠”和“開跡顯本”。

菩薩行

《法華經》對菩薩行的觀念也進行了充分闡釋,主要體現在《安樂行品》和《常不輕菩薩品》中。“菩薩行”是指志求佛果的眾生為證佛果,必須精勤修習的自利利他的各種方法。在《常不輕菩薩品》中,常不輕比丘隨見四眾悉皆禮拜贊嘆,無論人們對他怎樣輕罵侮慢,他都對眾生禮敬如故,并預言眾生皆當成佛,這被認為是較早出現的“一切眾生皆可成佛”的思想。

觀世音菩薩的信仰

《法華經》是大乘佛教中對菩薩信仰的根本依據。在《法華經》中,對菩薩行的修習方法有很多論述,而菩薩行的宗旨所在,則是要救度一切苦難眾生,幫助他們得到究竟的禪定;而由于眾生種種因緣不同,菩薩救度眾生的方式也隨之變化。《法華經》中的《妙音菩薩品》和《觀世音菩薩普門品》集中體現了這一思想。在這兩品中,都出現了隨應眾生機緣差別而顯示相應化身而為說法救度的觀念。《觀世音菩薩普門品》也成為《法華經》中最廣為人知的篇章,被單獨獨立為一部經典,成為歷代修學佛法的信士所必修的內容。

一切眾生皆當成佛

關于佛教修習的終極目的,《法華經》認為真正的目的是成佛。但成佛之路艱難遙遠,佛擔心眾生信心不夠堅固,一時不能成就偉業,只得先宣說階段性目標。中途的暫歇地是小乘涅槃,佛果才是成佛之路的終極目標。

《法華經》通過關于眾生根性的論述肯定三乘弟子通過漸次開悟都能到達佛所而成佛。《法華經》用根代替其他大乘經典提倡的“佛性”或“法性”,從而對成佛因果的闡釋更為圓熟。根是由個人過去的全部思想行為積累起來,決定對佛教信仰的態度和信仰程度的“業報”或“福德”,也就是每個人現實表現出來的“本性”,是因人而異的。眾生成佛的根性往往被污垢所遮蔽,自己不能覺知,需要佛的開示,使佛種因緣而起。

因此,《法華經》將修行成佛的根本條件歸納為兩類:一是悟入“佛之知見”,具有佛慧,即了悟自性;二是廣植善本,積累福德,即敬僧奉佛。在論述成就佛慧時,《法華經》也在宣傳自己,其所倡導的佛慧,就是要對《法華經》徹底信解。在積累福德方面,以宣揚菩薩本事的形式,直接教示眾生如何供養佛、法、僧,供養無量諸佛才能最終成佛,并預言了不敬三寶的惡果等。

注疏(釋)

最早注釋《妙法蓮華經》的是古印度唯識派的創始人之一世親所著的《妙法蓮華經優婆提舍》,經后魏時期的菩提流支曇林于正始五年(公元508年)將其翻譯后,被稱為《妙法蓮華經論》《法華經論》《法華論》等;元魏勒那摩提、僧朗等翻譯的《妙法蓮華經論優婆提舍》1卷;敦煌本的注釋與勒那摩提譯本類似。《妙法蓮華經》傳入日本后,圣德太子著有《妙法蓮華經義疏》4卷,大日蓮著有《妙法蓮華經注》10卷。

代表譯者

鳩摩羅什

《妙法蓮華經》通行版本主要以鳩摩羅什翻譯的版本最為流行。鳩摩羅什(公元344年-413年),出生在中國晉朝時期佛教文化中心之一的龜茲(新疆庫車)。一生從事佛經的翻譯活動,對當時中國佛學的興盛以及隋唐佛教諸宗的形成,起到了有力的推動作用。鳩摩羅什在中原地區歷史上第一次較為系統全面地介紹了印度佛學的思想體系,影響到以后整個中國的思想界。

鳩摩羅什是著名的佛經翻譯家、佛教思想家。他的宗教哲學思想是當時大乘空宗的典型代表,把現實世界看做是苦,是無常,是虛門,否定一切主客觀現象,主張人的主觀世界的虛妄,變即不變,運動就是靜止的理論,反對區別生死。鳩摩羅什擅長梵漢兩種文字,譯著范圍涉及大小乘、經律論三藏,共譯經74部384卷。通過經文的翻譯和傳播,對扭轉當時士大夫片面追求辭藻華麗的形式主義文風起到了進步作用。在文學方面,他翻譯了很多文藝性很強的佛經,特別是對口語化通俗文學的發展,有著很大貢獻。他翻譯的主要作品有《妙法蓮華經》《金剛般若波羅蜜經》《摩訶般若波羅蜜經》《維摩詰經》《中論》《白論》《十二門》等經綸。其中,他翻譯的《妙法蓮華經》成為中國天臺宗賴以創宗的主要經典。其翻譯的《妙法蓮華經》第二十五品《觀音菩薩普門品》被廣為讀誦。其譯經對中國佛教的理論發展和后世中國佛教教派的創立產生了深遠影響。

竺法護

竺法護是《妙法蓮華經》的重要譯經者之一,翻譯于司馬炎太康五年至六年(公元284-285)間。竺法護是中國古代杰出的翻譯大師,先后譯經150余部,300余卷,幾乎涵蓋了當時西域流行的主要佛經典籍。他所翻譯的佛經不僅在佛教界具有生命力,而且對后世中國佛學的發展產生了深遠影響。

竺法護,原名竺曇摩羅剎,是“世居敦煌市”的月氏人,原姓支,又被稱作支法護、支曇摩羅剎,去世后被后人稱作“敦煌菩薩”。竺法護8歲出家,拜外國沙門竺高座為師,隨師游學諸國,會西域36國語言文字,并將這些國家的經典圖書收集、通讀。大約司馬炎年間(公元283-284),竺法護攜帶大量梵語佛經典籍回到敦煌翻譯佛經。兩年后,東行到長安西安市)、洛陽市,沿路傳譯。竺法護治學嚴謹,翻譯的經卷忠實原著,樸實無華,深受世人歡迎。

藝術成就

《妙法蓮華經》的藝術成就主要體現在文學方面和翻譯方面,是自身文學描寫與翻譯完美結合的經典之作。

文學成就

《妙法蓮華經》的文學成就主要表現在它的形象譬喻上。為了便于講解和理解,《妙法蓮華經》虛構了大量的神話傳說和譬喻故事來進行解說。經中的每一個觀點幾乎都是靠講故事層層剖析,漸次進行演說。許多譬喻因此而逐漸成為著名的佛學典故流傳于世。胡適認為《妙法蓮華經》里的幾個寓言是世界上最美的寓言,用七個譬喻說明深奧的大乘教義:火宅喻、窮子喻、藥草喻、化城喻、衣珠喻、髻珠喻、醫子喻。譬喻的使用使得深刻的佛理變得通俗易懂,大大增加了佛經的文學性。

翻譯成就

《妙法蓮華經》最初的翻譯者鳩摩羅什本身就是一位佛學家,他精通華語、梵語,對印度古典和中國載籍具有相當的修養,在眾多學士淵博、富有文采的弟子們幫助下,鳩摩羅什改變過去樸拙的翻譯文體和古風,采用達意的翻譯方法,展示中文語言的魅力,在保存原本語趣的同時,更便于中國佛教信眾的理解和接受,使他的譯文具有外來語與華語兼有的調和之美,富于文學趣味,《妙法蓮華經》也因此成為翻譯文學史上的經典作品。

經典章句

1、須臾聞之,即得究竟阿多羅三藐三菩提故。

2、有見諸佛土,以眾寶莊嚴,琉璃頗梨色,斯有佛光照。

3、比丘比丘尼,其數如恒沙,倍復加精進,以求無上道。

4、今日大日如來當說大乘經,名妙法蓮華教菩薩法,佛所護念。

5、十方佛土中,唯有一乘法,無二亦無三,除佛方便說。

6、爾時如來放眉間白毫相光,照東方萬八千佛土,靡不周遍,如今所見是諸佛土。

7、如稻麻竹葦、充滿十方剎、一心以妙智,于恒河沙劫,咸皆共思量,不能知佛智

8、一切聲聞辟支佛中,菩薩為第一,此經亦復如是,于一切諸經法中,最為第一。如佛為諸法王,此經亦復如是,諸經中王。

附注:以上經典章句來源于五臺山云數據旅游網。

影響

天臺宗的創立

《法華經》對后世影響最顯著的是天臺宗的產生。天臺宗又稱“法華宗”,是中國第一個大乘佛教宗派,其創始人隋朝的智覬(智顗)奉持《法華經》為根本經典。天臺宗的創立,是中國佛教發展史上具有里程碑意義的重大事件,也是佛教完成中國化并走向成熟的標志之一。天臺宗教理中,最重要的“三諦圓融”思想直接來源于《法華經》中以“十如是”來闡釋“諸法實相”的思想。經過智者大師的發揮,形成“三諦圓融”的實相義理理論,并由此創立“一心三觀”的圓頓觀法。他依據《法華經》作《妙法蓮華經玄義》《妙法蓮華經文句》和《摩訶止觀》等,闡釋法華大義,被稱作“天臺三大部”,成為天臺宗的重要經典。在他創立的“五時八教”的判教體系中,將《法華經》尊為至高的圓教一乘大法。

對佛教修行方式的影響

《妙法蓮華經》被譽為“經中之王”,一直以來都是大乘行人研習和修持的重要經典。其中第十九品《法師功德品》主要講述學人研習《法華經》時的諸種功德,通過受持、讀、誦、解說和書寫等“五事修持”與所能獲得六根清凈的功德果位的闡釋,開顯修習《法華經》的利益。通過對《法華經》五事的修持,會得到六根清凈的功德:“是人當得八百眼功德、千二百耳功德、八百鼻功德、千二百舌功德、八百身功德、千二百意功德,以是功德,莊嚴六根,皆令清凈。”《法華經玄贊要集》、《法華經疏》、《法華經科注》均對六根清凈及其修行進行論說。《法華經》通過《法師功德品》的講說,給出了獲得諸根清凈的修行法門。

國際影響

《妙法蓮華經》的“會三歸一”“開權顯實”等哲學理論體系在影響印度和中國天臺宗、密宗等佛教宗派的同時,影響地域也涉及到韓國日本越南等大乘佛教國家,影響時間則從古代一直延續到近現代。除了在中國的廣泛傳播外,《妙法蓮華經》在漢化佛教流傳的其他國家也很盛行。新羅(今朝鮮半島元曉曾撰寫《法華經宗要》,闡釋該《妙法蓮華經》。傳入日本后,日本信徒和研究者也撰寫了大量關于《妙法蓮華經》的研究文章。其中比較著名的有:6世紀圣德太子撰寫的《法華經義疏》四卷,9世紀初最澄著述《法華經大義》,13世紀,日蓮撰寫《法華經注》十卷。

衍生作品

書法

《妙法蓮華經》的流傳區域、范圍很廣,從而衍生出許多藝術品。宋末元初書法家趙孟頫流傳于世的《妙法蓮華經》抄本,文獻記載有數部,傳世者也不止一部。趙孟頫《妙法蓮華經》卷三、卷五小楷書每卷上萬言,體現了趙孟頫的書法功力和對佛教的虔誠。趙孟頫的書法不論在當時還是在后世都有巨大的影響。除其小楷書法藝術之外,對研究《妙法蓮華經》的版本也有極大實用價值。

刺繡

元代刺繡佛經有大量的《妙法蓮華經》文字內容。上海博物館收藏的《元代刺繡妙法蓮華經第一卷》全長1953.3厘米,寬41.1厘米,加上序文、題名和經文內容,共有9122個刺繡文字,卷首彩線繡靈會諸佛像,卷尾彩線繡制護法韋陀像。首都博物館收藏的《元代黃緞地刺繡妙法蓮華經第五卷》長2326厘米,寬53厘米,繡有10752個文字,該藏品與北京故宮博物院收藏的《元至正二十六年繡妙法蓮華經》卷首和卷尾均繡有釋迦牟尼佛和韋陀護法圖。

評價

明清四大高僧之一憨山德清大師作《<妙法蓮華經通義>后序》:一日眾請說《法華經》,至《方便品》,感佛恩深,不覺痛哭流涕者再,于實相之旨,恍然不疑,猶于經文言,未大透徹,似有礙眼。無幾何,乃因弘法,上觸盛怒,遷戍雷陽。予丙申三月至行間,越戊戌,乃結法社于五羊青門壘壁間,集弟子數十輩,諷誦《法華》,以了前愿。眾請講演,至《現寶塔品》,了然如睹家中故物,即信此為示佛知見。乃至《神力》后八品,古判為流通,予深見其非也,遂以“開、示、悟、人”四字,判其全經,后乃入佛知見也。

清代思想家、文學家龔自珍在《妙法蓮華經》四十二問中評價:隋以來判教諸師,皆曰華嚴日出時,法華日中時,涅槃日入時。明藕益智旭大師曰:諸經有法華,王者之有九鼎,家業之有總帳簿也。與一切經各各自言經中之王不同,欲備知之,則在天臺玄義矣。

中國近代禪宗大師、“禪宗泰斗”釋虛云大師作《大乘<妙法蓮華經>后跋:《妙法蓮華經》者,大乘無上一切眾生成佛之妙典也。這一卷經具在當人,當人只因不能辟塵得見,所以歷劫漂沉,輪回不休。故我世尊慈悲,開示悟人,無非指點本具,其奈愚鈍不信不悟何。故重重譬喻,種種宣揚,寓無為于有為之中,假有言闡無言之化。深信者高超三界,悟入者永脫輪回。以致一香一花,禮念舉手,創垂功德,無不解脫。大矣哉,不可思議之極致也。

新華通訊社中國年鑒編輯部《中國年鑒1989》記錄佛教經典《妙法蓮華經》出版:“法華經”是大乘佛教的主要經典。這本書可以廣泛地供宗教界、語言界以及印度和中國古代文化研究界的學術研究之用。這是繼我國公元6世紀前以來,“法華經”被譯成漢、藏、蒙、和闐、回鶻、西夏等幾種文字之后的又一文字版本,具有較高的學術和收藏價值。

參考資料 >

《妙法蓮華經(梵文)》貝葉寫本.民族文化宮.2023-07-13

..2023-07-13

《妙法蓮華經》名句欣賞.五臺山云數據旅游網.2023-10-06

生活家百科家居網