必威电竞|足球世界杯竞猜平台

浮士德
來源:互聯網

《浮士德》(Faust)是德國作家約翰·沃爾夫岡·馮·歌德創作的一部長達12111行的詩劇,由兩部分組成,第一部出版于1808年,共二十五場,不分幕。第二部共二十七場,分五幕。

這部劇根據浮士德的傳說改編,最早可以追溯到十六世紀。根據傳說故事,約翰·歌德講述了浮士德博士用自己靈魂與魔鬼梅菲斯特交換知識和權力的故事。該劇探討了誘惑、救贖和人類野心的后果等主題,包括善與惡之間的斗爭、對知識和啟蒙的追求,以及人類情感和欲望的復雜性。該劇提出的核心問題之一是,人類是否有可能在生活中獲得真正的滿足和幸福,或者這些東西最終是無法實現的。

《浮士德》的第一部分講述了浮士德在尋找成就感和知識的過程中經歷的各種考驗和誘惑。浮士德是一位年老的學者,他對自己的生活深感沮喪,為了尋找新的意義和目的,轉而研究煉金術,但他對這種神秘的做法越來越失望,最終轉而求助于魔法,試圖實現啟蒙。此時,浮士德遇到了魔鬼梅菲斯特,他與梅菲斯特達成了一個協議。作為對浮士德靈魂的交換,梅菲斯特同意幫助他體驗世界上所有的快樂并獲得無限的知識。兩人一起開始了一系列的冒險和計劃,浮士德最終與一個名叫格蕾琴的年輕女子發生了災難式的愛情,最終導致了格蕾琴的悲慘墮落。這段愛情悲劇是對追求狹隘的個人幸福和享樂主義的利己哲學的反思和否定。

《浮士德》第二部寫浮士德對自己以前的行為感到失望,開始為自己過去的罪行尋求寬恕和救贖。他對自己以前的行為感到失望,開始為自己過去的罪行尋求寬恕和救贖。他的尋找使他踏上了穿越時空的旅程,遇到了各種歷史人物和神話中的生物,他試圖了解存在的真正本質。

《浮士德》是約翰·歌德的戲劇代表作,自19世紀初出版以來產生了重大的文化影響,被改編成各種形式,包括歌劇、電影和文學作品。多年來,它還影響了無數的作家和思想家,包括弗里德里希·尼采托馬斯·曼。它被認為是德國文學中最重要的作品之一,至今仍很受歡迎。

成書背景

《浮士德》的構思和寫作貫穿了歌德的一生,1768年開始創作,直到1832年——前后一共64年。1832年,約翰·歌德在寫給亞歷山大·馮·洪堡的信中說,"我對《浮士德》的構思已超過六年之久。青年時期已了然于胸,不過對于情節先后秩序的安排未詳予規定。"約翰·沃爾夫岡·馮·歌德決定創作《浮士德》的背景是復雜而多方面的,包括影響他世界觀和藝術觀的社會因素與個人因素。

社會背景

歌德決定創作《浮士德》的一個重要原因是18 世紀末和 19 世紀初的德國文學和知識界的狂飆突進運動魏瑪古典主義文學運動。當時,德國正??在經歷一段深刻的社會和文化變革時期,關于個性、自由和人類進步的思想在啟蒙運動之后開始占據主導地位。約翰·歌德是這場運動的關鍵人物,通過他作為作家、思想家和文學評論家的工作,幫助塑造了這一時代的文學和思想。在內容上,狂飆突進運動的社會主題啟發約翰·沃爾夫岡·馮·歌德在《浮士德》第一部分中顯明社會批判主題,例如殺嬰問題。在形式上,狂飆突進運動影響歌德在創作《浮士德》時,拒絕古典文學的形式慣例,強調原始情感和個人主義。

魏瑪古典主義文學運動影響約翰·歌德的寫作風格走向更“古典”的審美。其靈感來自古希臘和羅馬文學,強調平衡、和諧和適度。近代歐洲社會在思想上回歸古希臘審美觀思潮的力量強大,在經歷了中世紀的黑暗和文藝復興之后,人們都向往古希臘那種陽光明媚的生活。也就是那種重視現世享受,重視享樂的精神生活。溫克爾曼旗幟鮮明地提出:“我們變得偉大,如果可能的話,偉大得無可比擬的唯一方式,就是模仿古代人。”雖然在德國以外,歌德被視為浪漫主義作家,但在德國,文學在晚近時期才盛起,導致了古典主義與浪漫主義幾乎同時出現。歌德受到魏瑪古典主義文學運動的影響,強調浮士德在過程中的爭取,而非結果的獲得。例如《浮士德》第一部中《女巫的丹房》,女巫為浮士德獻上可以使他變成年輕人的藥酒,從而幫助浮士德爭得女性的愛慕

個人背景

約翰·歌德在《談話錄》1826年5月6日的篇章中談到《浮士德》的創作動機,他自敘道,創作并非觀念先行。歌德說,“在人們還來問我在《浮士德》里要體現的是什么觀念,仿佛以為我自己懂得這是什么而且說得出來!從天上下來,通過世界下到地獄,這當然不是空的,但這不是觀念,而是動作情節的過程。此外,惡魔賭輸了,而一個一直在艱苦的迷途中掙扎、向較完善境界前進的人終于得到了解救,這當然是一個起作用的、可以解釋許多問題的好思想,但這不是什么觀念,不是全部戲劇乃至每一幕都以這種觀念為根據。倘若我在《浮士德》里所描繪的那豐富多彩、變化多端的生活能夠用貫串始終的觀念這樣一條細繩串在一起,那倒是一件絕妙的玩藝兒哩!”

實際上,約翰·歌德在兒童時代就觀看過木偶戲浮士德博士。而他創作《浮士德》的另一個重要個人因素是他對神秘學、煉金術和其他深奧主題的濃厚興趣。歌德從小就對宇宙的奧秘著迷,深受文藝復興哲學赫爾墨斯傳統的影響。他對當時平庸的唯理主義著作不滿,于是去研究古代煉金術和自然科學的相關著作。歌德甚至模仿古代煉金術士做實驗,希望借此揭開大自然的奧秘。他在浮士德的形象中看到了自己與這些問題的斗爭歷程,并試圖利用從浮士德出發,探索人類意識和經驗的復雜性。

此外,約翰·歌德也在努力解決他身為作家的寫作方向和基調的問題。在一生中,歌德經歷了深深的抑郁和對生存的焦慮,他將其轉化一部部作品。這在《浮士德》中尤為明顯,它探討了人類苦難、絕望以及尋找目的和意義的主題。

內容情節

《浮士德》由第一部分和第二部分組成,故事大致可以分為五個階段。故事開始于雅威魔鬼梅菲斯特的一個賭注,梅菲斯特決定使用各種方法引誘浮士德博士的靈魂同他墮落,而上帝認為浮士德即使在誘惑中,也能領悟到正確的道路。

第一階段,浮士德以一個年邁學者的身份出場,他雖然已滿腹經綸,但仍對自己的生活感到不滿意。在一次自殺未遂后,浮士德與魔鬼梅菲斯特做了交易,也就是用浮士德的靈魂來交換真正的幸福。梅菲斯特規勸浮士德走向外界,并和他訂了條約:一旦浮士德獲得“滿足”,他的靈魂就歸魔鬼所有。就這樣浮士德放棄了死氣沉沉的書齋生活,開始走向現實。

第二階段,浮士德與梅菲斯特開始了一系列的冒險。他喝了女巫的返老還童魔藥,并在梅菲斯特的誘導下開始了愛情生活。他愛上了市民少女格蕾琴,卻誤打誤撞使純樸的格蕾琴把自己的母親毒死,把自己的孩子溺死,而她的哥哥也死于浮士德的劍下,最后格蕾琴發狂入獄。在這一階段,浮士德雖然體會到官能的享樂,卻更多地感受到良心苛責的痛苦。愛情沒有使他滿足,格蕾琴的悲劇也沒有使他止步不前。以上由知識的追求和愛情的享受所完成的人生征途的兩個階段構成了《浮士德》的第一部。

在第二部中,浮士德的人生進入了第三階段。梅菲斯特使浮士德忘記了格蕾琴的悲慘下場,并把他帶到了皇帝的宮廷里。自此,浮士德開啟了他的政治生涯。他不但親身體驗了統治階級荒淫腐朽的生活,還依靠魔術發行紙幣,幫助朝廷渡過了財政上的難關。然而,侍奉統治者決非浮士德的志趣所在,政治生活依舊無法使浮士德感到滿意。皇帝要求浮士德用魔術使古希臘美人海倫的幻影出現在眾人面前,而浮士德本人卻為海倫的美貌所震撼而昏倒在地。因此,浮士德結束了他的政治生涯。

在第四階段,浮士德開始嘗試美的追求,這正是德國古典文學所追尋的目標。梅菲斯特把昏迷不醒的浮士德背回書齋,浮士德昔日的學生瓦格納制造出“人造人”,并看出浮士德的昏迷是由于對美人海倫的向往,于是他們一起來到了古希臘,冥王之妃為浮士德所感動,使海倫復活,而浮士德也如愿以償和海倫結了婚并有了一個兒子。但不久,這個孩子因無限的追求而隕逝,海倫也隨之消逝。浮士德所追尋的,或者說古典文學所探求的古典美的世界僅僅是夢幻泡影而已。

第五階段,也是浮士德的事業階段。這時的他已經100歲,雖然雙目失明,但他利用皇帝賜下的一塊封地企圖實現把海水化為陸地的理想。在改造大自然的事業中,他終于首次感到了滿足,并創建了人間樂園。在戲劇的結尾,浮士德如此說道:

按照條約,他倒下死去時,魔鬼梅菲斯特能夠按照約定取得他的靈魂,但就在這時天使卻拯救了浮士德的靈魂,因為按雅威的意志,誰能永遠自強不息,誰就能最后得救。政治生涯、美的尋求和事業創造,構成了《浮士德》的第二部,也完成了浮士德一生的追求。

人物角色

浮士德

浮士德作為全劇的主人公,是一個復雜的人物。他既體現了人類成就的高峰,也體現了人類絕望的深度。在整部劇中,浮士德都在與自己的死亡、對知識的追求以及對愛和救贖的渴望作斗爭。

戲劇開始時,浮士德是一位對自己的生活不再抱有幻想的上了年紀的學者。他認為自己已經達到了人類知識的極限,并渴望得到更多的東西。在絕望中,他考慮以自殺結束自己的生命,卻被魔鬼梅菲斯特的出現阻止了。浮士德與梅菲斯特達成協議,在經歷了世間的無限知識與世俗享樂之后,如果獲得滿足,則將靈魂獻給梅菲斯特。他說:“我要投入時間的急流里,我要投入事件的進展中……快樂對我而言并不重要,因此我若在某瞬間說:‘我滿足了,請時間停下!’我就輸了。”他游歷世界各地,參與各種冒險和探索,不斷追求更深入地了解世界。浮士德對存在的目的永遠爭論不休,無論是好是壞,他都會采取行動實踐。

浮士德性格中最重要的三個方面在于,永遠不滿足于現狀、不斷追求真理和重視實踐和現實。他對中世紀的知識感到懷疑和不滿,甚至感到絕望,不惜通過鉆研魔法來追求知識。而浮士德對于人生真諦的領悟,最終完成于每天每時去爭取生活和自由當中。

梅菲斯特

梅菲斯特是一個與雅威打賭的魔鬼,擁有腐蝕浮士德靈魂的能力。一方面,他是浮士德的誘惑者,試圖將浮士德引向自我毀滅的道路。另一方面,梅菲斯特也是一個深具智慧和哲理的人物,帶領浮士德踏上探索之旅,并和他與就存在的本質和人類知識的極限進行深刻的討論。

梅菲斯特自稱是“黑暗的部分”,是“永遠否定的精靈”。這個人名的原文Mcphist,在古希臘文中是不愛光明的意思,在希伯來文中是破壞者。作為否定的化身,梅菲斯特站在與上帝對立的關系上,向浮士德展示了狹隘的世界觀。梅菲斯特引誘浮士德質疑傳統的信仰和價值觀,使他走上了一條絕望的幻滅道路。然而,梅菲斯獸的世界觀本身也受到了他作為魔鬼的角色,以及虛無主義和物質主義的限制。由于這些思想主張,梅菲斯特與被救贖的可能性隔離開來,由此限制了自己對世界及其可能性的理解,同時他的每一個破壞行動都從反面促成了浮士德的發展,這與恩格斯所闡述的關于惡的歷史作用有某種暗合之處。

從根本上說來,浮士德和梅菲斯特是人的一分為二,或者說人在發展過程的兩個階段。約翰·沃爾夫岡·馮·歌德沒有把梅菲斯特描繪成個十足的惡的化身,相反,他通過梅菲斯特敏銳的眼力揭露了當時社會上的種種弊病,從政治、宗教、殖民主義,到大學的課程唯心主義的哲學等等。梅菲斯特和浮士德都在尋找超越日常生活中膚淺的快樂。他們尋求知識、理解和意義,也面臨著人類知識和理解的局限。

格蕾琴

格蕾琴是第一部中浮士德一見鐘情的女孩。她是第一部的女主角。格蕾琴溫柔美麗,雖然不是貴族女子,但同時也有著一份天真。她與浮士德談戀愛,并婚前懷孕,其哥哥不喜歡浮士德而死于浮士德劍下。后來格蕾琴還用錯了藥,無意中殺害了自己的母親,最終自己也鐺入獄。浮士德試圖把她救出來,但格蕾琴自己決定拒絕浮士德的救援,獨自承擔罪行并且赴死。

海倫

海倫是古代傳說中引起特洛伊戰爭的美麗女人,出現在《浮士德》第二部。梅菲斯特將她從冥府中召喚到她原本居住的米斯特拉斯,浮士德這時對海倫產生了愛慕之情。后來,海倫在一座城堡再次出現,雖然她回到了丈夫墨涅拉奧斯身邊,但夫妻關系似乎有些緊張。海倫選擇接受浮士德的幫助,并與他再婚,生下了一個兒子,名為歐伊波利翁。但歐伊波利翁飛翔時不幸身亡,海倫悲痛欲絕,選擇了跟隨兒子一同死去。在《浮士德》中的海倫形象,則被歌德借用以指代文藝復興時期人們對精神生活的追求。

主題思想

“近代人”的典型

約翰·沃爾夫岡·馮·歌德借助《浮士德》表達了資本主義上升時期,充滿擴張欲望的歐洲社會的時代精神。1797年至1800年間,歌德為《浮士德》寫下粗略的大綱。在大綱中,歌德把第一部中的浮士德描繪成了追求生活享受的人,而第二部中的浮士德已經成為追求實踐享受、創造享受的人。這一大綱既是浮士德從“小世界”(凡夫俗子)到“大世界”(崇高精神境界)的大致軌跡,也是歌德自身精神發展的軌跡。歌德在魏瑪從政,失望后前往意大利追求“美的藝術”和“藝術的美”,試圖用藝術來塑造“民族的靈魂”。《原浮士德》是青年約翰·沃爾夫岡·馮·歌德的創作,《浮士德》第一部是中年歌德的創作,《浮士德》的第二部則基本上完成于歌德的晚年。《浮士德》與歌德自己的探索欲望密切相關,這種欲求造就了歌德豐富的人生經歷和復雜的人格。浮士德體現出人的生命意志,彰顯自然欲望的人文價值,與歌德本人一同成為充滿自然欲望而又充滿內在矛盾的歐洲 “近代人”典型。

個人能力的界限

《浮士德》表達了人若超越了神性或自然的所予界限,就會導致悲劇的主題。浮士德通過尋求超越自己人類局限的知識和權力,釋放了他無法控制的力量,導致了他自己的悲劇性墮落。美國歌德耳機試圖以此結局警告那些試圖違抗自然秩序的人。人的有限性在于,人既受到時間的限制,又受空間限制。《浮士德》中具有神性的上帝沒有嚴格意義上的宗教性質,他更多代表了寬泛的神性含義,指包容人的宇宙、自然,指在人之上的權威。由此,約翰·沃爾夫岡·馮·歌德表達了對高于人類的神性的敬畏。

以科學精神認識自然

歌德借《浮士德》勸誡讀者,以實證和理性的科學精神獲得對大自然的真理性認識。人們放棄內省性的我向思維,采用對象性的、適應客觀世界的唯實思維。在《天堂序曲》中,美國歌德耳機借三位大天使之口,提出了宇宙的“極性”原理:世界的多樣化源于光明與黑暗、上帝和魔鬼、創造與毀滅的兩極對立,“極性”推動物質世界不斷地發生形態變化。神創造了萬物之后就退居幕后,讓自己的本質體現在世界之中,讓世界自行運轉,聽從他設定的規律的支配。因此,約翰·沃爾夫岡·馮·歌德在《浮士德》中表現的上帝實際上是“人格化的自然規律”。在《書齋》一場,浮士德認為火、水、風、土“四大元素”是世界的本原,表現出歌德的唯物主義自然觀。結合約翰·沃爾夫岡·馮·歌德泛神論的自然觀,《浮士德》也表達了作者的科學實證精神。

追求絕對真理的悲劇

姜錚沿襲格奧爾格·威廉·弗里德里希·黑格爾在《美學》《精神現象學》中的觀點,認為浮士德是一部悲劇。歌德在創作《浮士德》的過程中經歷了不同階段的變化,從個人追求到更宏大的人類命運的探索,體現了古典時期的創作思想和美學追求。《浮士德》指出悲劇在人類生命中是不可避免的,是對于人類在超越自身能力時所產生的沖突和挫折的偉大測度。這部悲劇并非簡單的諷刺故事,而是涉及對人類精神進取和懷疑的挑戰。浮士德和梅菲斯特之間的契約代表了對抗悲劇誘惑的斗爭,同時也代表了追求絕對真理的精神力量。這種對于人類努力和完善的追求永遠無法實現的境界構成了悲劇的本質。

現代個人主義神話

學者伊恩·瓦特認為,《浮士德》是一部探討現代人在生存危機面前尋求意義和成就感的重要著作。首先,《浮士德》代表了現代個人主義的核心神話,它與現代社會的許多擔憂和焦慮產生共鳴。約翰·沃爾夫岡·馮·歌德通過浮士德不顧一切地追求知識和權力的故事,探討了理性與激情、利己與道德、個人與社會之間的緊張關系。第二,《浮士德》可以被視為現代小說的先驅,因為它顛覆了傳統的敘事結構和慣例,轉而關注人物的內心生活。浮士德本人復雜而多層次的性格,以及生動描繪的配角,描繪了一幅豐富而細致的人類心理肖像。

藝術特色

象征主義的寓言

象征手法的運用是貫穿全劇的主要特色。浮士德的形象具有多重含義。首先,他在很大程度上是歌德的化身,他的追求與歌德的生活經歷有許多相似,他追求的性格特征寄寓著歌德自己的生命活力。其次,浮士德又是西歐近代先進知識分子的象征,尤其是德國知識分子的理想化象征,他離經叛道,上下求索,不怕失敗,反映了近代思想家不滿足于現實,要將理論見諸實踐,將人生藝術化的追求。再次,浮士德又是人類積極精神的象征,是新興資產階級巨人形象的象征。他從中世紀掙扎出來,上天入地,最終投入改天換地的事業,體現了資產階級巨人開拓進取的活力。他永不知足的實踐沖動是植根于人類本性的,雅威說他是“一個善人”的評價正是約翰·沃爾夫岡·馮·歌德對人類積極精神的概括。此外,其他人物也有象征意義。如浮士德的學生瓦格納是個書齋知識分子的形象,對知識的狂熱追求象征著傳統的知識分子精神。平民之女格蕾琴既象征渴求安寧的生活,又象征德國市民安于現狀目光短淺的一面。

多種詩體的詩劇

《浮士德》是一部詩劇,它運用了各種詩體。開頭是自由韻體,后來逐漸轉到牧歌體和抑揚格。作者通過變換韻律的節奏,來配合情節的進展和反映情緒的變化。例如海倫出場時,使用古希臘悲劇的三音格詩,隨從人員使用古典的合唱浮士德使用北歐占典的長短格五腳無韻詩。到了兩人接近,海倫改用德國有韻詩。隨著歐福良的出現,運用浪漫主義式的短行詩。到海倫消逝,又還用三音格詩,宮女侍從們都在八行詩中煙消云散。

約翰·沃爾夫岡·馮·歌德還努力使《浮士德》成為音樂劇。第一部天上序幕,要照基督教音樂開始。第二部里精靈的歌唱,要用豎琴伴奏。從歐福良誕生起,要用全體樂隊伴奏,直到挽歌以后,音樂才隨著歌唱而完全停止。但在埋葬浮士德的一場中,又要有相應的音樂來伴奏天人之群的歌唱的聲音。

總體而言,詩劇中既包括大多數散文劇中的口語化對話,也包括感覺崇高嚴肅的詩意元素。《浮士德》劇中包括各種詩歌形式,包括歌曲、贊美詩和其他形式的詩句,以及更傳統的對話和獨白段落。這種詩歌和戲劇元素的融合創造了一個獨特而強大的藝術作品,超越了傳統的流派和類別。

浪漫主義結合現實主義

《浮士德》以歐洲近代的歷史和現實為背景,融合了浪漫主義和現實主義元素。浪漫主義文學運動是18世紀末在歐洲興起的一場藝術和思想運動,強調情感、個人主義和想象力。《浮士德》包含了許多浪漫主義的這些特征,包括對人物內在心理的關注,對探索人類經驗和理解極限的渴望,以及對超自然和神秘的迷戀。同時,《浮士德》也包含現實主義的元素,強調對自然和現實生活準確、詳細的描述。約翰·沃爾夫岡·馮·歌德用現實的細節和環境將故事中的幻想元素置于一個可信的、自然的環境中。

作品評價

自我評價

歌德談話錄》中記錄了許多歌德對自己創作《浮士德》前因后果的評論,其中關于整體評價的內容如下。

1830年1月3日,歌德關于評價《浮士德》,提出了自己的看法。歌德說,“《浮士德》這部詩有些不同尋常,要想單憑知解力去了解它,那是徒勞的。第一部是從個人的某種昏暗狀態中產生的。不過這種昏暗狀態對人也有些魔力,人還是想用心去了解它,不辭困倦,正如對待一切不可解決的問題那樣。”

1831年2月17日,約翰·沃爾夫岡·馮·歌德提出《浮士德》第一部和第二部內容存在內容差異,即第一部偏主觀,而第二部主觀性甚弱。歌德認為,“上卷幾乎完全是主觀的,全從個焦躁的熱情人生發出來的,這個人的半蒙昧狀態也許會令人喜愛。至于下卷,卻幾乎完全沒有主觀的東西,所顯現的是一種較高、較廣闊、較明朗肅穆的世界。誰要是沒有四面探索過,沒有一些人生經驗,他對下卷就無法理解。”

他人評價

赫特涅在他的《十八世紀德國文學史》中論《浮士德》說:“如果第一部的神奇的力量和深度在于浮士德是一個完全明顯的、可信的人物,而同時又是進取的人的精神和普遍人類觀念的象征代表,那末,在第二部中則人類觀念本身成了主角。這兒人類發展的主要方向史取代了浮士德的歷史;一部用詩歌寫的哲學史取代了悲劇。”

馬克思主義文學評論家盧卡奇在《歌德及其時代》中提出,《浮士德》不僅僅是一部文學作品,也是對歷史上重大過渡時期的反映。盧卡奇認為,上了年紀的約翰·沃爾夫岡·馮·歌德將第二部分的場景定義為“行動中的快樂和創造中的快樂”,與第一部分的“生活的快樂”形成對比。“為了從思想上和詩歌上清楚地把握前兩種快樂,對從法國大革命到復辟時期的整個歷史時期和對資本主義發展的后果有新的看法。因為只有這樣的視角才有可能最終超越他年輕時的歷史觀念……因此,這種歷史形象的表現超越了狹隘的、具體的德國環境,但卻沒有失去其具體的德國特征。”

哲學家、美學家宗白華深受歌德影響,他認為,《浮士德》反映了近代人的生存困境,并提出了解決之道。“近代人失去希臘文化眾人與字宙的協和,又失去了基督教對上帝虔誠的信仰,人類精神上獲得了解放,得到了自由,但也就同時失所依傍,彷徨,摸索,苦悶追求,欲在生活本身的努力中尋得人生的意義與價值,約翰·沃爾夫岡·馮·歌德是這時代精神偉大的代表。他的主著《浮士德》,是人生全部的反映與其他問題的解決(現代哲學家斯賓格勒 Spengler在他的名著《西土沉淪》中,視近代文化為浮士德文化)。約翰·沃爾夫岡·馮·歌德與其替身浮士德一生生活的內容,就是盡量體驗近代人生特殊的精神意義了解其悲劇而努力,以求解決其問題,指出解決之道。”

作品影響

德國影響

《浮士德》對德國文學界、戲劇界產生了深遠影響,后世多有化用《浮士德》故事情節的作品出現。

歌德的《浮士德》問世幾年后,詩人萊瑙在1835年完成了詩劇《浮士德》。萊瑙筆下的浮士德原本是一個不斷追求和懷疑的真理探求者,在魔鬼的誘惑下,浮士德對開始享受感官欲望。他對自己的行為充滿悔恨,最后在“真實的自我”和“不真實的自我”之間的痛苦斗爭中自殺。

1947年,諾貝爾文學獎得主托馬斯·曼發表了后期最重要的長篇小說《浮士德博士》。小說的副標題是“由一位友人講述的德國作曲家阿德里安·萊弗金的一生”,以虛構的傳記形式,記述了萊弗金這個現代浮士德一生的故事。年輕的作曲家萊弗金對舊有的音樂形式感到不滿,在和魔鬼簽訂契約后,魔鬼不斷地給他提供創作的靈感,但他必須為此舍棄一切愛的情感,他的靈魂最終也將歸魔鬼所有。最終,萊弗金因懺悔和背棄魔鬼而癡呆,最后在鄉下病死。

世界影響

約翰·沃爾夫岡·馮·歌德的《浮士德》出版后被廣泛翻譯成多種語言,并在世界各地被廣泛閱讀和演出。《浮士德》的第一個譯本是法文,第一部分由阿爾伯特·斯塔普夫于1821年翻譯,第二部分由熱拉爾·德·奈瓦爾于1840年翻譯。法文譯本之后,《浮士德》被一些譯者翻譯成英文,包括塞繆爾·柯勒律治、托馬斯·卡萊爾和貝亞德·泰勒。《浮士德》的第一個英譯本于1823年出版。

俄國小說家米哈伊爾·布爾加科夫在《大師與瑪格麗特》中,描寫了魔鬼沃蘭德坐在折疊凳上的姿態,“一只拳頭支著尖尖的下巴,身體在折疊凳上佝僂著,盤起一條腿”,正是化用了《浮士德》中梅菲斯托費勒斯的姿態。故事的架構也借鑒了《浮士德》中“瓦爾普吉斯之夜”的傳統。

在中國,1922年,上海市時事新報》的“學燈”副刊、為紀念歌德刊登了愈之(胡愈之)的《從〈浮士德〉中所見的歌德人生觀》等文。主要組織這件事的人是深受歌德影響的宗白華同年8月至9月,商務印書館出版的《東方雜志》以三期一萬余字的篇幅,連載了聞天(張聞天)的篇題為《歌德的浮士德》的長文,被認為是中國人寫的最早的篇研究《浮士德》以至歌德作品的論文。陳在對約翰·沃爾夫岡·馮·歌德的介紹和闡釋中非常重要,于正中書局1947年5月出版的《文學批評的新動向》中輯錄了文章《浮士德精神》。

衍生作品

音樂

路德維希·范·貝多芬曾計劃將《浮士德》改編為歌劇,但因其去世而未能實現。古斯塔夫·馬勒在馬勒交響曲第8號降E大調“千人交響曲”中采用了《浮士德》第二部的歌詞。弗朗茨·李斯特創作了一首以《浮士德》為主題的交響曲。此外,他還創作了四首以魔鬼梅菲斯特為主題的華爾茲。

連環畫

歌德未親自目睹全劇搬上舞臺演出,他剛開始對第一部的演出持懷疑態度。后來通過以連環畫為代表的造型藝術,才開始嘗試把劇本與光學布景在舞臺上結合起來的可能性。從1810年到1812年,至少有五種關于浮士德的連環畫到達約翰·沃爾夫岡·馮·歌德手里。它們的作者是:施蒂格利茨,瑙韋克,雷特,彼得·科內利烏斯及納埃克等;1829年又有拉姆貝克的袖珍本銅版畫出現。

舞臺劇

《浮士德》很少完整地上演,但它被改編成許多不同的形式,包括歌劇芭蕾舞和戲劇。其中最著名和最經常演出的戲劇改編是查理·弗朗索瓦·古諾的歌劇《浮士德》,于1859年在法國巴黎首演。

搖滾音樂劇

搖滾音樂劇《浮士德》于2003年首演,首創者是作曲家魯道夫·沃爾茲。截止2020年,該改編成功演出了近800場,廣受歡迎。

漫畫

大日本帝國漫畫家手冢治蟲對《浮士德》著迷,三度將其畫為漫畫。手冢治蟲死后,發現了80集的浮士德動畫劇本。

電影

《浮士德》電影改編作品當中,最受贊譽的作品之一是1926年由德國電影人F·W·穆瑙導演的默片《浮士德》。其他改編作品還包括2011年俄羅斯帝國導演亞歷山大·索科洛夫執導的電影《浮士德》。

中文譯本

20世紀20至30年代,約翰·沃爾夫岡·馮·歌德就被文化界引入到國內。早期《浮士德》的譯本,按照時間排列,最早是1926年啟明書局出版的莫蘇的全譯本。郭沫若的譯本影響力較大,1928年,上海創造社出版了《浮士德》第一部,1944年桂林東南出版社出版了第二部,1947年,上海群益出版社亦出版了第二部。此外,還有1935年福建永安東南書局出版的周學普翻譯的全本,以及上海北新書局的顧壽昌譯本(無出版年代)。片斷翻譯或譯完而未能出版的本子有張蔭鱗譯本。

近年以來,影響力較大的《浮士德》譯本有綠原、錢春綺譯本。此外,楊武能、董問樵、姜錚、梁宗岱等知名譯者、學者也翻譯過《浮士德》。

參考資料 >

Faust Barbier Gounod 1859.Opera Online.2023-04-27

Liszt - Mephisto Waltz No. 1, S. 514 [André Laplante].Youtube.2023-05-26

Faust by Jules Barbier and Michel Carre?.Catalog.2023-05-07

ファウスト.Tezuka Osamu Official.2023-05-26

文津搜索《浮士德》.NLC.2023-05-07

生活家百科家居網