必威电竞|足球世界杯竞猜平台

賽珍珠
來源:互聯網

賽珍珠(Pearl S. Buck,1892年6月26日-1973年3月6日),直譯珀爾·巴克,美國作家、人權和女權活動家。初嫁前的英文姓名是波爾·康芙特·賽登斯特里克(Pearl Comfort Sydenstricker),賽珍珠這一中文名正是來源于此。兩任婚后,改夫姓為波爾·布克(Pearl Buck)、波爾·沃爾什(Pearl Walsh),曾用筆名約翰·塞格斯(John Sedges)。先后畢業于倫道夫?梅康女子學院和美國康奈爾大學。

賽珍珠在中國生活了近40年,其中童年在江蘇省鎮江生活了18年,同時接受中西方文化教育。賽珍珠將中文稱為“第一語言”,并將鎮江市稱為“中國故鄉”。成年后,賽珍珠先后在華北和南京市等地生活工作,曾任教于金陵大學外語系,并先后在東南大學、中央大學等校兼職教授教育學、英文等課。華北的生活為賽珍珠撰寫中國農民題材長篇小說《大地》提供了素材。中年后賽珍珠定居美國,在中國抗日戰爭時期曾返回中國。此外,賽珍珠致力于中國文化的傳播,呼吁美國廢除美國排華法案,并熱心公益事業,于1973年3月6日在美國去世。

賽珍珠著有《大地》《東風·西風》《龍子》《群芳亭》《巨浪》等作品,并將《水滸傳》翻譯為英文版在美國出版。她曾憑借《大地》獲得普利策文學獎,并在1938年以此獲得美國歷史上第三個諾貝爾文學獎,成為全球第四位、美國第一位獲得諾貝爾文學獎的女性作家。同時,她也是唯一同時獲得普利策獎與諾貝爾獎的女作家。

人物關系

人物生平

早年經歷

1892年6月26日,賽珍珠出生于美國弗吉尼亞州西部,出生4個月后,隨傳教士父母賽兆祥和卡羅琳來到中國淮安。在她兩歲時,全家遷居江蘇鎮江,賽珍珠的童年就是在此度過。她夭折的胞弟克萊德被葬在鎮江西郊云臺山麓牛皮坡西方公墓。其作品《大地》中“物產豐富的城市”的原型就是鎮江。

1900年,中國北方發生義和團運動,賽兆祥一家受到影響,先到上海市避難,后首次返回美國故鄉。1902年,賽兆祥一家重返鎮江,賽珍珠也開始同時接受中西方文化教育。在私塾中,賽珍珠接觸到了《三國演義》《水滸傳》和《紅樓夢》等中國古典小說。多年后在她坦言,“我最早的小說知識,關于怎樣敘述故事和寫故事,都是在中國學到的。”

1910年,賽珍珠跟隨父母繞道歐洲回國,途經北京市哈爾濱市莫斯科華沙等地,并在瑞士提高了法語水平。同年,回到美國的賽珍珠進入弗吉尼亞州林奇堡的倫道夫?梅康女子學院學習心理學。在校期間,賽珍珠開始展露寫作才華。1914年,賽珍珠以優異的成績畢業,留校任教。

但1914年下半年,由于母親病重,賽珍珠決定回到中國。1916年,賽珍珠在廬山避暑時遇到了美國青年農學家約翰·洛辛·布克,兩人于1917年5月13日完婚。賽珍珠也隨丈夫去到安徽宿州。1919年,賽珍珠和丈夫移居南京,在國立東南大學等校任教,并協助丈夫完成農業調查研究同年,賽珍珠產下一個女嬰,而后賽珍珠患上產后并發癥,回美醫治,失去了生育能力。而女兒在出生時便患有嚴重濕疹,在成長過程中被發現患有苯丙酮尿癥。賽珍珠為了給女兒治病寫書受到丈夫的反對,兩人的關系破裂,婚姻名存實亡。

專注創作時期

1921年,在母親病故后,賽珍珠開始創作傳記《異邦客》。四年后,賽珍珠返回美國,在康奈爾大學就讀。當年賽珍珠完成了其畢業論文《論西方對中國生活與文明的影響》,獲得文學碩士學位。次年,返回中國的賽珍珠創作其第一部長篇小說《一位中國女子說》,后修改為《東風·西風》在美國出版,深受讀者歡迎。1925年,賽珍珠同布克收養了一名女嬰。

1931年,《大地》在美國出版后迅速登上暢銷書榜單,一下子成了1931年和1932年全美最暢銷的書。評論界稱賽珍珠為“第一流小說家”,同年賽珍珠的父親去世。次年,賽珍珠獲得普利策文學獎。1933年,賽珍珠出版短篇小說集《發妻和其他的故事》《自傳隨筆》,獲評論界好評。同年,賽珍珠把《水滸傳》譯為英文。因其把小說名譯為《四海之內皆兄弟》,受到魯迅批評,引起廣泛爭議。

1934年,賽珍珠出版長篇小說《母親》,并定居美國。次年夏天,賽珍珠與早已情感破裂的第一任丈夫布克離婚,并同第二任丈夫理查德·沃爾什結婚,且由于無法生育,賽珍珠此后又領養了四個孩子。婚后,賽珍珠接連獲得美國藝術文學院豪厄爾斯獎章,成為全美藝術文學協會會員,并于1938年獲得諾貝爾文學獎。對此,美國評論界和文學家褒貶不ー。威廉·福克納直言:我寧愿不得諾貝爾文學獎,也不屑與賽珍珠為伍。而在諾貝爾文學獎的致答詞中,賽珍珠鄭重地向西方介紹中國小說的成就,并給予中國小說極高評價。

晚年時期

從二十世紀四十年代初,賽珍珠便同沃爾什、作家歐文·拉鐵摩爾等人一起為廢除美國排華法案而努力。這使得美國政界開始調整思考對華政策。

1941年,賽珍珠出任《亞洲》雜志助理編輯、編輯。創辦“東西方協會”,促進中西方文化的交流。次年,在第二次世界大戰最激烈時,賽珍珠應英國BBC電臺邀請,用漢語向中國介紹美國的抗日運動。同時她也堅持在美國宣傳中國人民的抗戰。

1943年,為聲援中國抗日戰爭,賽珍珠邀請中美作家、學者聚會討論中美政治關系。會后,賽珍珠主持了中國抗戰歌曲和街頭劇《放下你的鞭子》在美國的演出。次年賽珍珠將美國名人支持中國抗戰的信函送往重慶,并寫作、出版關于抗戰的劇本《孫逸仙》《中國到美國》等作品。在大量的社會活動和工作中,賽珍珠感到瑣事纏身,難以專心創作,故而她于1946年,辭去《亞洲》雜志編輯,專心創作長篇小說《群芳亭》。

1949年,賽珍珠創辦孤兒院“歡迎之家”,幫助收養具有亞洲血統的美國棄兒,這一機構后來成為聯合國備案的慈善機構。而后,賽珍珠因其文學創作和社會慈善事業,接連獲得“賓夕法尼亞州的杰出女兒”稱號、猶太人慈善聯盟授予“重要婦女”稱號,并入選美國文藝學會,擔任美國作家協會主席。1954年,賽珍珠出版自傳《我的幾個世界》,廣受好評。三年后,她出版長篇小說《北京來信》,這也被認為是她最具自傳色彩的代表作之一。1964年,為幫助美國軍人與亞洲婦女非婚生的孩子,賽珍珠創辦“賽珍珠基金會”,而后又捐出自己約700萬美元的部分資產。

1972年,中美關系發生改變,賽珍珠主持美國國家廣播公司專題節目“重新看中國”,并積極準備重返中國。但因其對中國的批評使得她被認為是“美國反動文人”和“美帝國主義文化侵略的急先鋒”,簽證申請被駁回,最終未能成行。次年的3月6日,賽珍珠去世,她被安葬在賓夕法尼亞州費城郊區的綠丘農莊。

主要作品

代表作《大地》

《大地》(The Good Earth)是賽珍珠《大地》三部曲的重要組成部分。《大地》三部曲包括《大地》《兒子們》《分家》。整體是一部家族小說,講述了王龍兒孫三代的家族興衰史。書中賽珍珠詳細描繪了中國的鄉土、中國農民戀土情結和中國農婦命運等內容。此書于1931年3月在紐約出版,當年銷售量達180萬冊,次年獲得普利策獎。1938年諾貝爾文學獎授予賽珍珠,表彰她“對中國農民生活豐富而真實的史詩般描述以及她的傳記杰作”。獲獎時,她是全球第四位、美國第一位獲得諾貝爾文學獎的女性作家。

《大地》的影響力巨大,包括美國人在內的許多英語國家人民通過這部著作開始了解20世紀中國的普通農民。納撒尼爾·佩弗(Nathaniel Peffer)在為《大地》撰寫書評時表示:“這是一個以前的小說中從未描寫過的中國,一個中國人生活于其中并作為中國人而生活著的中國(a China that Chinese live in and as Chinese live)。”

其他作品

賽珍珠一生筆耕不輟,出版了一百多部作品,包括小說、傳記、兒童文學、政論、譯作、散文、舞臺劇和文學評論等。以下是她的部分代表作品:

以上未標明來源的參考資料源于

創作特點

賽珍珠以中國為題材創作了許多生動感人的作品。她的作品不同于以往西方語境中對中國丑化,而是用深刻的人性洞察去介紹中國的國民性、政治制度和教育制度。在《大地》中,賽珍珠對鄉土中國的細節描寫,使得此書被稱為“中國農民生活史詩”。同時,賽珍珠堅持在作品里保存漢語的原汁原味。她的英文作品多由漢語初稿翻譯而來。她曾不顧出版商的強烈反對,堅持將“我的媽啊!”生硬地直譯為“Oh,My Mother!”。另外,賽珍珠習慣按中國姓先名后的順序使用中國人名,并不采用名前姓后的西方習慣。如她《大地》主人公的名字就是Wang Lung(王龍)。

賽珍珠的作品常用中國傳統小說章回體,而非西方文壇稱道的復式結構,且她慣用句式簡單的白描手法敘述故事,并不使用西方現代文學重視的“意識流”心理刻畫。在得獎后,賽珍珠依舊遵循中國小說的創作方式,強調講故事,也無意使用神話或象征手法,這讓她此后的作品被西方文學評論家們忽視或批評。但也有聲音認為,賽珍珠后期的作品依舊保有對重大問題和人道主題的關心,提供發人深思的見解。伊麗莎白·詹韋曾論述賽珍珠“她是有話要說,而且說得透徹流暢。如果她缺少幽默的溫暖,她就用同情的溫暖來彌補。”

榮譽獎項

以上未標明來源的內容參考資料源于

人物評價

美國前總統尼克松在賽珍珠去世時的悼詞:(賽珍珠是)一座溝通中西方文明的橋梁,一位偉大的藝術家。

翻譯家林語堂:白克夫人(賽珍珠)在美國已為中國最有力的宣傳者,但在吾國,知之者尚少。其在宣傳上大功,為使美國人打破一向對于華人的謬見,而開始明白華人亦系可以了解同情的同類,在人生途上,共嘗悲歡離合之滋味。此文學之力感人特深,與政治宣傳之所以不同,其功當不在Lafcadio Hearn(小泉八云)之代日人宣傳之下。

近代中西文學交流史學者顧鈞:不夸張地說,是賽珍珠的《大地》使大多數西方人看到了真正的中國人生活,對于消除種族偏見和改變中國形象起了重要的作用。由于《大地》的出現,中國人在美國的形象不再是苦力,不再是威脅西方文明的“黃禍”,而是像美國的農夫一樣熱愛土地、勤勞節儉、吃苦耐勞、堅韌不拔、好客友善。《大地》不僅改變了美國人的中國觀,也改變了中國人在其他國家和人民中的形象。

美國學者杰姆斯·湯姆森:在她40年異乎尋常的多產的作家生涯里,賽珍珠贏得了千百萬忠實的美國及外國讀者。她向美國提供的中國和中國人民的生動形象,一直延續至今。盡管政治氣候在不停地變化,在很大程度上正是由于有了賽珍珠,一代代美國人才帶著同情、熱愛和尊敬的目光看待中國人。賽珍珠對美中兩國最大的功績還是她在美國人民的心目中創造了一個中國人民不可動搖的良好信念。

斯德哥爾摩天文臺臺長伯蒂爾·林布萊德在賽珍珠的諾貝爾獎授獎儀式上的評論:賽珍珠女士,你在你的具有高超藝術質量的文學作品中,促進了西方世界對于人類的一個偉大而重要的組成部分中國人民的了解和重視。你通過你的作品使我們看到了人民大眾中的個人。你給我們展示了家族的興衰以及作為這些家族基礎的土地,在這方面你教會我們認識那些思想感情的品性,正是它們把我們蕓蕓眾生在這個地球上聯系到一起,你給了我們西方人某種中國心。

后世紀念

鎮江的賽珍珠故居

鎮江的賽珍珠故居建于1914年。賽父被改派到鎮江傳教后,長老會為其建造一座約300平方米的東印度式二層建筑,至今保存完好。故居一樓為客廳、餐廳、廚房;二樓為書房、會客室、賽珍珠及其父母的臥室。

在鎮江,賽珍珠度過了她人生中重要的青少年時期。故居東側是賽珍珠童年時與中國伙伴玩打仗、扮慈溪的山坡,西側建有賽珍珠紀念館和博愛亭。

賽珍珠紀念館

賽珍珠紀念館位于南京大學鼓樓校區西南角,前身是賽珍珠在南京的故居。2012年,為紀念賽珍珠誕辰120周年,南京大學將這座有著100多年歷史的小樓重新修復并開館。

1921年下半年,賽珍珠隨丈夫長住南京,共同受聘于美國教會所辦的金陵大學(1952年并入南京大學),住進了校內一幢單門獨院的小樓。這座兩層小洋樓是磚混結構,坡屋頂,屋頂有老虎窗,建有閣樓和地下室。大門入口處由四根西方古典風格的圓柱支撐出一道門廊。賽珍珠曾在此處寫作其代表作品《大地》。

人物爭議

賽珍珠對國民黨的態度

賽珍珠對于國民黨的評價里,崇敬孫中山而貶低蔣介石。她曾在領取諾貝爾文學獎的途中表示,“現在中國最急需的是一個強有力的關心人民疾苦的政府,但蔣介石政府無視農民,做不到這些”。因此國民黨政府代表拒絕了參加諾貝爾文學獎頒獎典禮的邀請。賽珍珠也曾向時任美國總統羅斯福的夫人寫了長達十二頁的中國形勢分析,其中論述了蔣介石對宋氏家族的失控,并花費極長篇幅論述宋美齡的奢華生活和對民主的冷淡,還著重強調了蔣介石的血腥清洗運動。此外,賽珍珠還于1943年在美國著名雜志《生活畫刊》發表《對中國前景的警告》批評蔣介石,指責蔣介石領導無方。后來費正清對此回憶,正是這篇文章在內的三篇文章引發了美國對自由中國的幻滅。

晚年愛人哈瑞斯的相關爭議

賽珍珠在丈夫去世后,與女兒的舞蹈老師哈瑞斯相愛。這一舞蹈老師的年齡比賽珍珠小40歲,對她關懷備至。兩人在一起后,賽珍珠提議聘請哈瑞斯擔任慈善機構“歡迎之家”的理事但隨即被其他理事否決。于是賽珍珠另外創辦了“賽珍珠基金會”,任命哈瑞斯為會長。隨后賽珍珠在哈瑞斯的陪伴下在美國四處旅行,一邊募集善款,一邊進行奢侈消費,這一行為讓賽珍珠受到爭議。當時的美國媒體對賽珍珠和哈瑞斯的奢侈生活進行集中報道,揭露哈瑞斯的豪宅名車和賭徒生活。在聯邦調查局介入后,哈瑞斯無奈辭去基金會會長一職。但此后賽珍珠仍舊為哈瑞斯辯護,甚至修改遺囑,將自己的資產和版權劃歸哈瑞斯。此后賽珍珠遠離自己原先的家人,帶著哈瑞斯移居到其新購入的別墅中。去世前,哈瑞斯還在大量翻印賽珍珠的私人信件,并讓賽珍珠每天接見游客。

賽珍珠去世后,其養子女與哈瑞斯進行了遺產訴訟。法院和審判團判決,賽珍珠的遺產被判給其養子女,由他們自由分配。

人物軼事

賽珍珠與林語堂的交往

賽珍珠和中國文化界的很多人都有交往。1933年,賽珍珠與林語堂在聚會中相識,結成好友。當時,賽珍珠鼓勵林語堂撰寫一本向西方介紹中國的書。林語堂寫出《吾國吾民》后,賽珍珠將這本書推薦到美國出版,并為其作序,稱此書是一本“偉大的書籍”。此書于1935年出版,在四個月內印行七版,登上暢銷排行榜。此后,賽珍珠邀請林語堂到美國寫作,并利用刊物為林語堂宣傳。

但最終兩人關系破裂,據林語堂本人回憶他在落魄時向賽珍珠的丈夫求援無果,此后兩人的關系也就“情斷義盡”。兩人另外一個較大的矛盾是林語堂稱賽氏夫婦在與他多年的合作中,拿走了50%的版稅和林語堂的著作權,而在美國一般的版稅是10%。在林語堂委托律師要回著作權后,賽珍珠打電話問林語堂的女兒,追問其父親是不是瘋了。而版稅一事,具體占比無從考證,但林語堂的女兒林太乙的回憶中,最初收到版稅時,父親是認可的。

賽珍珠對老舍的幫助

1936年到1949年間,老舍受邀到美國訪學,并與賽珍珠結下了友誼。在美國,賽珍珠多次邀請老舍出席美國文藝界集會,并親自開車去接,她稱老舍為“中國的查爾斯·狄更斯馬克·吐溫”。此前美國人翻譯出版《駱駝祥子》,并不通知老舍也不付酬。對此,賽珍珠為老舍推薦出版代理人,這使得老舍在美國有了立足的經濟保障。同時,賽珍珠幫老舍延長了在美簽證,助力老舍完成《四世同堂》第三部和《四世同堂》的譯本。這一譯本因為保留中文本中都沒有的最后十三章,成為《四世同堂》最有價值的權威版本。

賽珍珠與徐志摩的情史緋聞

美國傳記作家諾拉·斯特林在其書《賽珍珠:一個內心充滿矛盾的女人》隱晦地透露描述賽珍珠和徐志摩間有一段“情史”。書中聲稱賽珍珠在第一段婚姻末路時認識徐志摩,并揣測賽珍珠和徐志摩可能經常在上海幽會。對此,與兩人都相識的梁實秋寫文表態,“雙方現已作古,更是死無對證”“寧可信其無,不可信其有”。

相關作品

《賽珍珠在中國》(Burying The Bones: Pearl Buck in China)

此書原版為英文版出版于2010年,中文版出版于2011年。

希拉里·斯波林(Hilary Spurling)是一位英國的傳記作家,她所寫的這本傳記內容涵蓋了賽珍珠整個生活。此書并不只是記錄賽珍珠個人經歷,作者在其中以夾敘夾議的方式進行論述,并從其家庭背景、個人經歷等多方面探討了賽珍珠本人經歷和文字上的矛盾性。英文版書名直譯為《埋骨:賽珍珠在中國》,其中的“埋骨”指的是賽珍珠幼時在中國看到荒地里的嬰兒尸體,她會將這些尸骨用她想象的儀式將其掩埋。

The Exile's Daughter: A Biography of Pearl S.Buck

這一本書以回憶的方式記錄著賽珍珠的一些往事。作者為科妮莉亞·斯賓塞(Cornelia Spencer),這是賽珍珠的妹妹格蕾絲筆名。這本書是由賽珍珠委托格蕾絲創作,并由賽珍珠大幅度編輯潤色后發行于1944年。書名直譯為《異邦客的女兒:賽珍珠傳》。

Pearl Buck, a Woman in Conflict

此書出版于1983年。作者諾拉·斯特林(Nora Stirling)對賽珍珠的家人、朋友和同事等進行了深入采訪,并重點突出了賽珍珠在中國時期的第一手資料。但是此書采用了諸多感情色彩濃厚的詞語,并采用小說式的寫作風格,夾雜的大量談話內容的同時又缺乏歷史語境的交代。這就導致此書在賽珍珠的研究中具有較低的可信度。書名直譯為《賽珍珠:一個內心充滿矛盾的女人》。

參考資料 >

賽珍珠名字的誕生地及來龍去脈.人民政協網.2023-01-04

重讀賽珍珠,她的人生大于文學.新京報網.2023-01-04

賽珍珠:誕生于中國《大地》的諾貝爾文學獎.南京大學報.2026-01-14

..2023-01-04

..2023-01-04

兩屆諾貝爾文學獎同時揭曉!第15位諾獎女作家誕生.上游新聞.2023-01-04

賽珍珠:她最愛的就是中國的鄉村和農民.央視網.2023-01-04

“大地”風貌 珍珠故園--鎮江市賽珍珠研究會.鎮江市賽珍珠研究會.2023-01-04

賽珍珠的南大情緣.南京大學啟明網.2023-01-04

..2023-01-04

賽珍珠與中國.豆瓣讀書.2023-01-04

..2023-01-04

生活家百科家居網