必威电竞|足球世界杯竞猜平台

高羅佩
來源:互聯(lián)網(wǎng)

高羅佩(荷蘭語:Robert Hans van Gulik, 1910年8月9日—1967年9月24日),字笑忘 ,號芝臺 ,是荷蘭漢學(xué)家、東方學(xué)家、翻譯家、小說家、職業(yè)外交官,通曉希臘、拉丁、英、德、法、意、西班牙、印尼、馬來、阿拉伯、漢、藏、梵、日等10多種語言。

1910年8月9日,高羅佩出生于荷蘭的扎特芬,父親是荷屬東印度的軍醫(yī)。5歲起,他開始在雅加達上小學(xué),在爪哇島上度過了他的小學(xué)時光。1923年,父親退役后,全家遷回荷蘭,高羅佩就讀于優(yōu)等學(xué)校奈梅根市立中學(xué)。1930年,高羅佩進入萊頓大學(xué),攻讀中文和日語。1932年,高羅佩獲得中日語言學(xué)學(xué)士、法律學(xué)士學(xué)位,也是在這一年決定使用“高羅佩”作為自己的中文姓名。1933年進入烏得勒支大學(xué),師從中文教授索斯·弗格森學(xué)習(xí)現(xiàn)當(dāng)代中原地區(qū)史,一年后獲得東方語言學(xué)碩士學(xué)位,畢業(yè)論文為《米芾及其硯史》。1935年3月7日,他在烏特勒支大學(xué)進行了博士論文答辯,論文題為《馬頭明王諸說源流考》。

1935年3月27日,博士畢業(yè)后高羅佩正式進入荷蘭外交部,就任助理翻譯,后又被派往日本任荷蘭駐日公使館二等秘書,在東京從事外交工作,他在本職工作之余積極參加各種學(xué)術(shù)團體,繼續(xù)其學(xué)術(shù)追求。太平洋戰(zhàn)爭爆發(fā)后,高羅佩于1942年不得不離開日本,他和其他反法西斯同盟外交官與日本駐外使節(jié)相交換。之后,他輾轉(zhuǎn)東非、埃及新德里,1943年抵達中國的戰(zhàn)時陪都重慶。同年,高羅佩結(jié)識了在荷蘭大使館做秘書的水世芳,12月18日舉辦了婚禮。1946年,戰(zhàn)爭結(jié)束后,高羅佩被召回荷蘭,派往海牙外交部工作。1947年,荷蘭外交部又派高羅佩前往華盛頓哥倫比亞特區(qū),擔(dān)任荷蘭駐美使館顧問。1948年他被再次派往東京,在荷蘭駐日使館工作。1951年,高羅佩到新德里,在荷蘭駐印使館工作。在新德里的短期工作之后,高羅佩重返荷蘭。此時,他已經(jīng)晉升到外交官員的最高職銜。1956年至1959年,高羅佩擔(dān)任荷蘭駐黎巴嫩全權(quán)代表。1959年至1962年,他以荷蘭駐馬來西亞大使的身份在吉隆坡居留。1962年至1965年,他再次回到荷蘭,此間他在行政職務(wù)之外又與烏特勒支大學(xué)簽約講授“印度以外其他佛教地區(qū)的文化史”。1965年,高羅佩以駐日大使的身份第三次派駐東京。1967年他被診斷為肺癌,1967年9月24日在荷蘭海牙辭世。

高羅佩研究漢學(xué)的豐碩成果使他蜚聲于世界漢學(xué)界,狄公案系列小說在世界各國,尤其是中國獲得了很高的聲譽。其作品《秘戲圖考》是中西學(xué)術(shù)史上第一部系統(tǒng)討論中國古代春宮圖的學(xué)術(shù)專著,《中國古代房內(nèi)考》在此基礎(chǔ)上,從性學(xué)、人類學(xué)、社會學(xué)及文化學(xué)角度向西方讀者揭開中國古代性文化的神秘面紗,為中西學(xué)界填補中國性學(xué)研究的空白。

人物生平

早年經(jīng)歷

1910年8月9日,高羅佩出生于荷蘭的扎特芬(Zutphen),高羅佩的父親是荷屬東印度的軍醫(yī)。在他3至12歲的童年時期居住在蘇拉巴耶(Surabaya)以及雅加達(Batavia),即現(xiàn)在的雅加達。5歲起,他開始在雅加達上小學(xué)。高羅佩在印度尼西亞群島最主要的島嶼——爪哇島上度過了他的小學(xué)時光。

1923年,父親退役后,高羅佩全家遷回荷蘭,定居尼曼根附近的畢克村,這是歸國僑民喜愛的定居地之一,在這里,高羅佩就讀于吉姆納瑟姆(古典式中學(xué))。那時,家中花瓶上的中文字使高羅佩對中文產(chǎn)生了興趣。在中學(xué)時代,高羅佩已經(jīng)開始了他的文學(xué)和學(xué)術(shù)生涯。在吉姆納瑟姆學(xué)生自辦的期刊上,他發(fā)表了關(guān)于熱帶生活的回憶文章;同時,他協(xié)助著名的語言學(xué)家C·C·烏蘭貝克進行黑足美洲原住民(Blackfoot Indians)語言的詞匯研究。烏蘭貝克的研究成果后來由荷蘭皇家科學(xué)院出版,他非常賞識高羅佩的工作,因而把他列為合作者,并繼而推薦高羅佩研究梵語和比較語言學(xué)。讀高中時,他就開始了梵文的學(xué)習(xí)。16歲時,他還在鹿特丹唐人街找到了一個學(xué)農(nóng)業(yè)的中國留學(xué)生教他學(xué)中文。

1930年,高羅佩進入萊頓大學(xué),攻讀中文和日語。1932年,高羅佩獲得中日語言學(xué)學(xué)士學(xué)位、法律學(xué)士學(xué)位,也是在這一年決定決定使用“高羅佩”作為自己的中文姓名。1933年進入烏得勒支大學(xué)師從中文教授索斯·弗格森學(xué)習(xí)現(xiàn)當(dāng)代中國史,一年后獲得東方語言學(xué)碩士學(xué)位,畢業(yè)論文為《米芾及其硯史》。1935年3月7日,他在烏特勒支大學(xué)進行了博士論文答辯,論文題為《馬頭明王諸說源流考》,此篇論文探討了遠東一帶流傳的司訴訟的馬頭神的情況。

工作經(jīng)歷

1935年3月27日,博士畢業(yè)后高羅佩正式進入荷蘭外交部,就任助理翻譯。1935年5月3日,高羅佩離開荷蘭,乘火車沿著橫貫西伯利亞地區(qū)的鐵路前往東京。他所見到的第一座中國城市哈爾濱市令他大失所望,所謂現(xiàn)代化都市的東京也不例外。到東京后,他在荷蘭駐日使館任助理翻譯。

高羅佩在本職工作之余有相當(dāng)充裕的時間繼續(xù)其學(xué)術(shù)追求。他參加各種學(xué)術(shù)團體,并與在東京的許多中日知名學(xué)者建立了聯(lián)系。他還經(jīng)常去北京,結(jié)交了不少當(dāng)?shù)貙W(xué)者。他并不把自己局限于中國文化的學(xué)術(shù)研究,還積極參與嘗試士大夫們所擅長的藝術(shù),如書法、篆刻、繪畫、鼓琴等。

太平洋戰(zhàn)爭爆發(fā)后,高羅佩于1942年不得不離開日本,他和其他反法西斯同盟外交官與日本駐外使節(jié)相交換。在東非和埃及,他被誤作間諜而歷盡艱險,幾個月后他被遣送到新德里,然后抵達中華民國的戰(zhàn)時首都重慶市,在那里與荷蘭公使館人員會合。之后,高羅佩結(jié)識了在荷蘭大使館做秘書的水世芳,不久兩個人結(jié)婚了。他們的長子1944年在重慶降生,其后還有兩子一女。重慶的生活為高羅佩提供了許多學(xué)術(shù)研究的可能,因為當(dāng)時中國最優(yōu)秀的學(xué)者們由于躲避戰(zhàn)火而聚集在這個熱潮濕的城市。

1946年,戰(zhàn)爭結(jié)束后,高羅佩被召回荷蘭,被派往海牙外交部工作。1947年外交部又派他前往華盛頓哥倫比亞特區(qū),擔(dān)任荷蘭駐美使館顧問。1948年他被再次派往東京,在荷蘭駐日使館工作,為期三年。在此期間,他節(jié)譯了一部中國清代(1644-1911)無名氏的小說,這部定名為《狄公案--狄公破解的三樁謀殺案》(東京,1949)的小說描寫了唐朝判官狄仁杰(630-704)的故事。這部書為他自己的狄公小說提供了藍本,同年他就寫出了其中兩部。

1951年,高羅佩到新德里,在荷蘭駐印使館工作。在新德里的短期工作之后,高羅佩重返荷蘭。此時,他已經(jīng)晉升到外交官員的最高職銜。1956年至1959年,他擔(dān)任荷蘭駐黎巴嫩全權(quán)代表。1959年至1962年,他以荷蘭駐馬來西亞大使的身份在吉隆坡居留。1962年至1965年他再次回到荷蘭,此間他在行政職務(wù)之外又與烏得勒支大學(xué)簽約講授 “印度以外其他佛教地區(qū)的文化史”。

患病逝世

1965年,高羅佩以駐日大使的身份第三次派駐東京,但是這次他沒能完成任期。1967年他被診斷為肺癌,于1967年9月24日在荷蘭海牙辭世。

個人生活

人物關(guān)系

參考資料

情感生活

1930年,20歲的高羅佩一入萊頓大學(xué)就和一個考古學(xué)家的遺孀同居了。這個女友有很高的文學(xué)藝術(shù)修養(yǎng),比高羅佩年長18歲,還有一個7歲的兒子。高羅佩將自己的助學(xué)金和女友在圖書館等處工作的收入合并使用,女友還利用自己的人脈為高羅佩介紹了撰寫稿件掙稿費的機會。這段姐弟戀既滿足了高羅佩的青春激情,也幫助了他在藝術(shù)鑒賞方面的成長。

1935年,高羅佩被任命為初級外交官,他想帶女友同行,但她謝絕了他的好意。女友后來在第二次世界大戰(zhàn)的顛沛流離中死于心臟病,高羅佩知道后傷心了很久。

在荷蘭駐日本使館工作時高羅佩結(jié)識了岡谷勝代,兩人同居了七年,期間 “沒有發(fā)生過一次吵嘴,甚至沒有相互責(zé)備過”。岡谷勝代對中國文化的態(tài)度也是高羅佩所喜歡的。(二戰(zhàn)之后,高羅佩又去日本任職數(shù)年,這時他已有妻子兒女,而岡谷勝代處在窮蹙中,她來看望高羅佩,高羅佩顧念舊情,還數(shù)次用現(xiàn)金接濟過她)

1943年,高羅佩來到中國戰(zhàn)時陪都重慶。由于癡迷中國文化,他一心想找一個有教養(yǎng)的中國女士為妻。高羅佩在華任職期間與中國洋務(wù)大臣張之洞的外孫女、中國京奉鐵路局局長水均韶的第8女——水世芳女士相識、相知、相愛,最后結(jié)為伉儷。水世芳出生于江蘇阜寧,畢業(yè)于齊魯大學(xué),當(dāng)時在荷蘭駐重慶大使館當(dāng)打字員。他們是在1943年12月18日結(jié)婚的。婚禮先后舉行過兩次,一次是西方儀式,一次是中國傳統(tǒng)儀式,以表示他們對對方國家文化傳統(tǒng)的尊重。第二年,他們的第一個兒子在重慶出生了,后來又生了兩個兒子和一個女兒。這更使高羅佩這位中國女婿與中國文化融為一體。

興趣愛好

收藏與鑒賞

高羅佩是一位東方文物收藏家和鑒賞家。諸如古琴、書畫、瓷器、畫譜、琴譜、佛像等都是他收藏的對象;北平琉璃廠、東京神田區(qū)、倫敦舊書店,都是他流連忘返之處。據(jù)長子威廉回憶:曾為買一座觀音像,全家啃了幾個月硬面包。高羅佩對收藏古物有自己的主張,他不買稀世之珍,偏愛殘缺古物。他說:一張油漆剝落的古琴,仍可奏出高山流水之曲;名瓷之碎片,也不失為粉定龍泉。

在高羅佩看來,鑒賞古字畫必須有兩個必備要素:眼力及知識。鍛造“金剛眼力"絕非一日之功。高羅佩認為,對眼力的訓(xùn)練須以對中國書畫美學(xué)之道及藝術(shù)家立意志趣的總體領(lǐng)會為前提,西方人只有大量閱讀中國古代書畫理論著作,廣收博覽南北之珍圖、古今之法墨,嘗試用視覺識別、銘記它們卓異的藝術(shù)品質(zhì),方能漸臻這一境界。

高羅佩告誡西方人切勿高估自己的接受能力,中西繪畫藝術(shù)各有所長,中國畫重意境及神韻,西洋畫重色彩及造型;中國畫以墨線筆法為長,西洋畫以光學(xué)、透視學(xué)及解剖學(xué)為長;中國畫多儒道釋哲學(xué)命題,西洋畫則多圣母、耶穌宗教題材。對中國字畫藝術(shù)精髓的領(lǐng)會必須以多年的潛心學(xué)習(xí)為前提,無論一個人對藝術(shù)價值有多敏感,他都需要大量的學(xué)習(xí)和實踐才能逐漸入門。

音樂

高羅佩對古琴的興趣在東京時就開始,他不僅潛心研究古琴譜,還拜古琴大師、福建閩南派的葉詩夢為師,學(xué)習(xí)彈古琴。葉詩夢是孫敬齋的弟子,對古琴演奏有很高的要求,曾經(jīng)自編古琴譜《詩夢齋琴譜》。從《梅花三弄》開始,他一共教了高羅佩十首古琴曲。后來葉詩夢去世,高羅佩十分悲痛,他用中國畫法畫過一張葉氏撫琴圖以紀念。1940年,高羅佩在東京出版了《中國琴道》,用西方樂理來解釋介紹古琴這一東方樂器,還特意說明是獻給他的古琴老師。在重慶時,高羅佩還曾加入了“天風(fēng)琴社”,在那里面結(jié)識了很多社會名流,如于右任馮玉祥等人。

書法和繪畫

對于中國書法繪畫,高羅佩也是特別熱愛并十分擅長。他很早就會書寫漢字,在大學(xué)期間開始練習(xí)中國書法,此后每天堅持,直到他臨終前都沒有中斷。他常與書畫名家交流切磋,他的書法獨具一格、形神兼?zhèn)洹8吡_佩還擅長繪畫。《大唐狄公案》與其他一些中國古代文化著作里的插圖,都是他親自手繪的。他還在每幅插畫中署上自己名字縮寫“H·R·H”,以避免誤會。高羅佩不僅喜歡自己畫,還對書畫鑒賞頗有研究。

他對書畫進行鑒賞和研究,積十幾年苦功編成《書畫鑒賞匯編》,全書近600頁,插圖160幅,書末附有42種中、日紙張樣品,1958年以英文書名“Chinese Pictorial Art as Viewed by the Connoisseur”出版。

語言大師

高羅佩還是一位語言大師和優(yōu)秀的中國近體詩詩人。他學(xué)習(xí)語言文字有著非凡的天賦和驚人的毅力,取得的成就也非常巨大。除本越南語荷蘭文外,他還精通英文、中文、日語梵語、藏文,德語、法文、印尼文、馬來文、拉丁文、意大利文、西班牙文、古希臘文和阿拉伯語等14種語言文字。作為一個西方人,他對中文的精通程度和運用能力更是令人瞠目。他不但能用中文白話和文言文寫出漂亮的文章,還擅長用中文寫作律詩、絕句等近體詩詞。

個人作品

小說作品

參考資料

學(xué)術(shù)專著與論文

專著

論文

參考資料

翻譯作品

參考資料

小說特點

中國公案小說的經(jīng)典敘事模式為 “案由—告狀—訴訟—判案”,案件的審理注重的是公堂之上的口供的采集,而案件的推理與偵破往往是被忽視的一環(huán)。因此, “判案”是中國傳統(tǒng)公案小說所描寫的重點,衙門的官員只需高坐于公堂之上,聽取各方證詞便能判案。作為 “判案”文學(xué),中國公案小說的主旨并不是描寫案件的偵破過程,而是通過案件來宣揚封建統(tǒng)治階級所提倡的倫理道德,以達到其統(tǒng)治的目的。因此,案件線索的收集與偵破并不是公案小說創(chuàng)作者所關(guān)心的重心,其重心往往在于公堂之上的青天大老爺是如何審案并且對涉案人員進行懲處的。中國傳統(tǒng)文化是一種倫理型文化,講究人倫綱常,天下之本在國,國之本在家,父是家君,君是國父。這種家庭成員之間的人倫關(guān)系擴大至社會組織中,則是對國家君主的無條件倫理服從。而傳統(tǒng)的公案小說,作為用來維護封建階級統(tǒng)治的一種重要途徑,其主要的職責(zé)就是宣傳統(tǒng)治階級所提倡的善有善報、惡有惡報的道德觀念。

相較于中國的公案小說,西方偵探小說在結(jié)構(gòu)模式上,則是遵循了 “案件—偵查—推理—破案”的敘事模式,案件的偵破與推理成為十分重要的一環(huán)。高羅佩在創(chuàng)作《大唐狄公案》之時,則融合了西方偵探小說的情節(jié)創(chuàng)作手法,使讀者能隨著書中狄公一道進行案件的推理。《五朵祥云》中描寫到:賀春帆的夫人被發(fā)現(xiàn)懸梁死在家中后花園,狄公聞訊趕到,在認真勘察犯罪現(xiàn)場后發(fā)現(xiàn) “她(賀夫人)的太陽穴上有傷痕,十分可疑。再有她雖說是吊死,但頸脖似乎沒有受傷和脫位”。由此懷疑賀夫人并非自殺,而是他殺,隨后狄公通過與死者身邊人的調(diào)查談話中發(fā)現(xiàn)了可疑兇手,最終將其繩之以法。由此可見,在小說創(chuàng)作過程中,高羅佩摒棄了中國公案小說過多宣揚封建統(tǒng)治階級所提倡的倫理道德觀念,轉(zhuǎn)而重點著墨于狄公對案件的現(xiàn)場勘察與線索的推理。這無疑是高羅佩在受到西方偵探小說影響下的有意之舉。

敘事視角大體可以劃分為三類,即全知視角、限制視角與純客觀視角。全知視角指敘述者無所不知,對書中故事所發(fā)生的一切都了然于心;限制視角則指敘述者獲得的信息同書中其他人物一樣多,敘述者可以是一個人,也可以是多個人。例如敘述者可以是從自己的角度來講述一起案件,也可以是若干第三人稱敘述者從自己的角度出發(fā)來描述案情。而純客觀視角則是指敘述者用直敘的方式來講述案情,不添加任何的個人主觀判斷。

中國的公案小說從其發(fā)展歷程來講與宋元的 “說話”藝術(shù)有著緊密的聯(lián)系,苗懷明在《中國古代小說史論》中提到 “真正的具有文學(xué)價值的公案小說則是產(chǎn)生在宋元‘說話’藝人之中”。 “說話”即 “說書”,運用第三人稱進行敘述講故事,所以在公案小說中普遍采用全知視角進行敘述,作者運用全知視角掌握著案發(fā)的經(jīng)過,對涉案人員的心理更是了然于心。如傳統(tǒng)公案小說《圖龍公案》中,文章多處出現(xiàn)諸如 “話說……”這類暗含說書人全知視角韻味的話語,此處的敘述者實際上也就是后來的說書人,敘述者如站在高地俯視眾生一般,對案件的經(jīng)過一覽無余,對書中人物的內(nèi)心活動也是了如指掌。但對于西方的偵探小說而言,由于作者注重的是案件的推理與偵破,強調(diào)懸念的設(shè)置,所以通常采用限制視角進行敘述——作者往往以書中某一人或某幾人的視角出發(fā)來觀察感知案件。而此種方式也被高羅佩運用到了《大唐狄公案》小說的創(chuàng)作中。

在此系列小說中,高羅佩常常借用狄仁杰的視角,通過他對現(xiàn)場的勘察以及案件的走訪來獲得有用的線索。《雨師迷蹤》中就描寫到狄公來到死者鐘慕期的尸首旁對案發(fā)現(xiàn)場進行實地勘察: “死者是個干癟精瘦的老頭,葛衣綢褲,裝扮不很起眼。滿身血污和泥巴,眉須頭發(fā)略略斑白。滿是皺紋的臉上,五官擠作一團……” 此處,高羅佩運用限制性視角,描述了狄公見之被害者尸首的第一印象,狄公所見即讀者所見,讀者和狄公一同獲得等量的線索并跟隨狄公一道進行著案件的分析。除此之外,高羅佩在小說中還為狄仁杰設(shè)置了幾名隨從,有時運用他們的視角來進行敘述。例如《銅鐘案》一開篇,高羅佩就運用狄公隨從 “洪參軍”的視角來描述了一起案件背景,通過 “洪參軍”對這起案發(fā)經(jīng)過的回憶,讀者與狄公一道開展著 “智力角逐”。由此可知,高羅佩運用西方偵探小說慣用的限制性敘述視角,其目的在于增加小說的可讀性與懸念,讓讀者與書中人物一同獲得有價值的線索信息,無論是案件的發(fā)生以及現(xiàn)場的勘察還是案件的調(diào)查走訪,讀者與偵探一起思考、一起推演,直至最后找出真兇。

對鬼神的崇拜早在原始社會就存在,此種崇拜來源于人們對超自然力量的信奉以及對自身力量的懷疑。中國古代小說中,無論是小說或其他類型的文學(xué),關(guān)于鬼神的情節(jié)隨處可見,公案小說也不例外。“據(jù)統(tǒng)計《百家公案》中案情帶有神異色彩的共54則,占全書一半還多;《圖龍公案》中靠鬼神解決的也有34則。”(魯迅,中國小說史略,219)作為封建統(tǒng)治階級施行道德教化的主要手段,公案小說常被用來宣揚善有善報惡有惡報的因果觀念。由于相信因果報應(yīng),當(dāng)案件面臨困境之時,官員往往就會尋求前世鬼神的幫助,以期通過托夢、占卜等手段破解案件,由此讓平民百姓深信“不是不報,時候未到,時候一到,一切都報”,從而麻痹百姓的心理,達到其統(tǒng)治教化之作用。

此外,公案小說中鬼神因素的出現(xiàn)還與當(dāng)時頻繁出現(xiàn)的冤假錯案密切相關(guān)。古代中國實行的審案機制為州縣自理制,即轄區(qū)內(nèi)的事物由轄區(qū)地方官員自行處理。這就意味著,州縣官員對于自己管轄區(qū)域內(nèi)的案件有全權(quán)處理權(quán),這種大權(quán)集于一身的情況,“很容易滋生腐敗行為,一些品行欠佳、貪婪好財?shù)牡胤焦俸苋菀桌梅傻穆┒磥碇\取個人私利”(苗懷明中原地區(qū)古代公案小說史論,283),以致形成大量的冤假錯案。公案小說中大量的冤案情節(jié)便形象地反映了這一社會現(xiàn)象。當(dāng)?shù)讓影傩彰稍┦芮畷r,他們便希望訴諸鬼神顯靈來為自己提供線索,希望通過超自然因素為自己沉冤得雪。不得不說,公案小說中頻繁出現(xiàn)的鬼神顯靈、托夢等情節(jié)正是當(dāng)時百姓有冤無處訴,只能把希望寄托于鬼神相助的無奈之舉。

與公案小說不同,西方的偵探小說在破案過程中看重的是科學(xué)的邏輯推理以及懸念的設(shè)置,強調(diào)案件的偵破過程,即偵探是如何運用科學(xué)手段一步步經(jīng)過嚴密的邏輯推理,最終解開謎團,找出真兇,以及讀者跟隨偵探一同進行“智力角逐”時所獲得的心理體驗。深受西方文化影響的高羅佩,在進行小說創(chuàng)作之時不免難以理解公案小說中頻繁出現(xiàn)的鬼神顯靈的情節(jié),其在《狄仁杰奇案》的序言中曾說道:“然此類書籍,見有狗告狀、杯鍋稟詞、閻王爺指犯、魔鬼斷案,類此妄說,頗乖常識,不足以引今人之趣。”在高羅佩心中,他認為公案小說應(yīng)更多地注重案件的偵破與懸念的設(shè)置,而不是當(dāng)官員對案件不得進展之時轉(zhuǎn)而尋求鬼神的幫助,也不是當(dāng)百姓蒙冤受屈而無處訴之時,轉(zhuǎn)而求助鬼神的顯靈。所以高羅佩在處理《大唐狄公案》中的鬼神因素時,采取了融合中西的方法,運用公案小說中這一常見的元素來烘托神秘的氣氛,同時在案件結(jié)尾處給予讀者一個科學(xué)合理的解釋,讓其更富有西方偵探小說重科學(xué)精神的特質(zhì)。

成就影響

小說方面

高羅佩研究漢學(xué)的豐碩成果使他蜚聲于世界漢學(xué)界,他創(chuàng)作的中國公案小說《大唐狄公案》獲得的巨大成功,借助狄公案系列小說在世界各國,尤其是中國獲得了很高的聲譽。

《大唐狄公案》風(fēng)靡西方幾十年,歐美不斷再版,其他不少國家也將其從英文譯成日語瑞典文、芬蘭文、克羅地亞語等十幾種文字,足見這部書在西方及世界其他國家受到歡迎的程度。

從某種意義上說,現(xiàn)代西方對傳播中國文化作出最大貢獻的人,恐怕要算荷蘭人高羅佩了。他的《大唐狄公案》系列小說對西方乃至世界的影響遠超過任何其他研究中國的著作。非學(xué)術(shù)圈子里的西方人,均稱他們了解中國就是從讀高羅佩的《大唐狄公案》小說開始的。與此同時,這套小說在西方雅俗共賞,影響不限于只讀通俗小說的讀者,也包括許多知名學(xué)者、報人和高官。如加利福尼亞大學(xué)伯克利分校法學(xué)院院長貝林教授研究中國法制史,就是從研讀狄公小說入手的。《芝加哥太陽報》稱:“狄公小說寫出了中國唐代的所有魅力、殘忍和高深莫測。”美國《紐約時報書評》評論說:“在高羅佩筆下,古老的中國又活靈活現(xiàn)地出現(xiàn)在人們面前。”英國《泰晤士報文學(xué)增刊》則稱:“《大唐狄公案》是高羅佩在世界偵探小說領(lǐng)域內(nèi)開創(chuàng)的極其珍貴的一個支脈,十分有趣。”曾在荷蘭駐華大使館任職的聞岱博大使對筆者說:“我和荷蘭許多從政或從事學(xué)術(shù)研究的朋友都是讀高羅佩的《大唐狄公案》長大的,這套書對我們了解中國起了很好的啟蒙作用,對我們一生都有很深的影響。”

20世紀80年代和21世紀初,高羅佩的狄公案系列小說兩次經(jīng)由國人回譯“返鄉(xiāng)”,并引發(fā)一系列二次創(chuàng)作,狄仁杰的形象為中國人津津樂道。高羅佩表述和傳播中國形象的跨語際實踐不僅促進了西方人對中國形象的認知與對中國文化的了解,還促進了中國文化的文化增值,真正以中西文化互鑒的方式做到了對中原地區(qū)形象的國際性建構(gòu)。

高羅佩的文化價值理性開創(chuàng)了以狄公案系列小說為媒介的中國文化與形象雙向傳播的新局面。一方面,他的創(chuàng)作向西方展示了中國形象;另一方面,狄公案系列小說的兩次回譯“返鄉(xiāng)”所引發(fā)的文藝作品二次創(chuàng)作熱潮也喚醒了中國人的文化記憶。可以說,高羅佩為中西文化互鑒作出了不可忽略的貢獻,他的文化價值理性思想與中國文化交流“和而不同”的傳統(tǒng)思想不謀而合。

學(xué)術(shù)方面

中國琴文化研究

《琴道》是荷蘭漢學(xué)家高羅佩以英文向西方系統(tǒng)介紹中原地區(qū)琴文化的學(xué)術(shù)專著,1940年在日本東京上智大學(xué)出版,其引用文獻、所涉領(lǐng)域、研究深度一直被公認為是中國琴學(xué)研究的權(quán)威之作。高羅佩作為外交家和學(xué)者,在早期的荷蘭漢學(xué)家中以個體研究異軍突起,以“他者”獨特視角既述且作,注重藝術(shù)實踐,從東方文化內(nèi)部觀察和體驗中國古代文明,圍繞著廣博的中國文化,通過跨學(xué)科視界融合,以中國古代藝術(shù)觀念和意象構(gòu)建作為參照,以學(xué)術(shù)性、開拓性、經(jīng)典性闡釋中國古代藝術(shù)領(lǐng)域。其音樂姿態(tài)藝術(shù)觀體現(xiàn)了技與藝的統(tǒng)一、器與道的融合、天與人的合一等重要特點,為中國音樂審美理想和東西方音樂藝術(shù)話提供了重要啟示。

中國古代性文化研究

作為外交家和語言家的高羅佩更為人所熟知的另一身份是漢學(xué)家,他對中國文化和中國文學(xué)的研究涉及范圍之廣,是其他很多漢學(xué)家所無法做到的,尤其是在中國最為黑暗和落后,在西方國家對中國充滿誤解和歪曲的時期。高羅佩所著的《中國古代房內(nèi)考》和《秘戲圖考》開創(chuàng)了研究中國性學(xué)的先河,文化研究并非易事,尤其是性文化研究這令很多人諱莫如深的主題。當(dāng)絕大多數(shù)漢學(xué)家只是把中國文化當(dāng)成研究客體時,高羅佩卻將全情投入其中,憑著對中華文化的鐘情與傾慕,獲得了漢學(xué)研究的重大成果。

高羅佩認為秘戲之源應(yīng)追溯到由原始巫術(shù)發(fā)展而成的中國本土宗教--道教,道教的《周易風(fēng)水》陰陽五行說對秘戲的影響尤其深遠。《易經(jīng)》“系辭下”中“天地氤,萬物化醇;男女構(gòu)精,萬物化生"等言論首先明確了陰陽交感、男女交合為生命之源的理念。他又考察了漢代陸續(xù)出現(xiàn)的結(jié)合道教陰陽交感及中醫(yī)養(yǎng)生學(xué)理論的房中書,如《容成陰道》、《黃帝三王養(yǎng)陽方》、《三家內(nèi)房有子方》等,認為它們?yōu)槊貞蛱峁┝俗畛醯睦碚撘罁?jù)。除本土道教的房中術(shù)外,高羅佩也注意到了源于印度的密教(Tantrism)對中國性文化的影響,并在《中國古代房內(nèi)考》一書后專列附錄討論中、印兩國房中秘術(shù)間的關(guān)系,認為中國古代道教的房中秘術(shù)曾激發(fā)了金剛乘(即密宗)在印度的出現(xiàn),后來又在唐及元朝以印度化的形式回傳至中國。

對于秘戲圖(pictures of the secret dallying),高羅佩的解釋為“描繪各種姿勢性行為的畫卷”。從理論上來說,秘戲圖的歷史應(yīng)與意為男女性愛的秘戲的歷史同樣久遠。就現(xiàn)存的文獻資料看,真正意義上的秘戲圖因出現(xiàn)在漢代王室宮廷,故亦稱春宮畫。高羅佩尤其關(guān)注房中書與秘戲圖、色情小說之間的關(guān)系,認為后兩者為前者的衍生物,即秘戲圖及色情小說分別為視覺化及情節(jié)化的房中書,它們的色情化及娛樂化成分明顯高于前者。

高羅佩非常關(guān)注裹腳布所代表的女性裸足(僅指裹過的小腳)禁忌,認為春宮畫中的裹腳布與西洋裸畫中人們用于遮羞的無花果葉起到了同樣的作用。由此生發(fā),高羅佩還提及陶宗儀《輟耕錄》中記載的中國古人由崇拜三寸金蓮發(fā)展而成的“蓮癖”,更有一些富有而放蕩的男人在聚飲時以妓女的弓鞋為杯喝酒,美其名曰“金蓮杯”。他對中國古人這種低級趣味的“蓮癖”相當(dāng)好奇,不僅對纏足現(xiàn)象進行了考源,列出“窅娘纏足”、“小腳透視圖線描”女子裹腿的不同式樣和小腳”等插圖加以說明,還指出學(xué)者們對這一古怪習(xí)尚的社會學(xué)、民俗學(xué)、性學(xué)解釋均不能令人信服,認為必須從心理分析的角度,即“戀鞋癖”(shoefetichism)入手探討這一問題。

作為一種特殊的藝術(shù)作品,秘戲圖除表現(xiàn)內(nèi)容特殊外,其裝裱方式也不同于一般的書畫作品,而這點也是高羅佩的興趣所在。他注意到這些秘戲圖“通常被裝裱成橫式的手卷或冊頁,因為人們無意將其懸掛于墻,故從不裱成立軸。裝裱成手卷的,每幅色情畫高約八至十英寸,長約十至十二英尺;而裝裱成冊的,則由內(nèi)容各異的一套圖畫組成,約八至十英寸見方,通常襯以相同尺寸的綾羅或裝飾紙,上有題跋”。

中國動物文化研究

長臂猿科考》是西方學(xué)術(shù)界第一部系統(tǒng)討論中國古代猿文化的力作。宏觀上,高羅佩選取猿這一種貼合中國古代士大夫?qū)徝廊の兜膭游铮瑢⑸献?a href="/hebeideji/4490450642717003033.html">商周下至元明三千余年文獻及圖像中的猿意象納人視野,橫跨文學(xué)、歷史學(xué)、動物學(xué)藝術(shù)學(xué)等領(lǐng)域,探討其在中國文化史上的地位以及猿、人關(guān)系的變遷,極具開拓性、原創(chuàng)性及交叉性;微觀上,高羅佩廣泛引證古代文字文獻及圖像文獻,提煉出中國崇猿傳統(tǒng)的三大理念,也即猿性高潔、重人倫、善采氣,并對古代文學(xué)作品中“猿嘯哀”“猿連肱澗飲”“猿善猴惡”“猿通臂”四大認知誤區(qū)進行糾偏,還長期飼養(yǎng)、觀察長臂猿以獲取研究對象的準確信息及音像資料。凡此種種,皆使本書成為一部以猿及人猿關(guān)系為研究中心的文化史名著,其在漢學(xué)研究史上的開創(chuàng)及范式意義不言而喻。

人物評價

在一定程度上,現(xiàn)代西方人對傳播中國文化作出大貢獻的要屬荷蘭人高羅佩,尤其是其《大唐狄公案》的創(chuàng)作與傳播。(四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院符號學(xué)與傳播學(xué)研究中心主任趙毅衡 評)

高羅佩是一位享譽國內(nèi)外的“中國通”,除了是一名外交官外,他在中國傳統(tǒng)文化研究方面的造詣和成就令人嘆為觀止。他涉足領(lǐng)域非常廣泛,在小說、音樂、書法、繪畫、書畫鑒賞、古玩收藏、法律文化、動物文化等方面都有獨特的研究和見解,堪稱“百科全書式”的漢學(xué)家。他的這些研究和貢獻,奠定了其在西方漢學(xué)研究領(lǐng)域的獨特地位,對于中國漢學(xué)西傳以及中國文化走向世界作出了重要貢獻。(《學(xué)習(xí)時報》 評)

名人軼事

1940年,荷蘭外交官高羅佩到北京訪師學(xué)琴找到了琴人關(guān)仲航。關(guān)仲航為他彈了一曲《平沙落雁》后應(yīng)其請求又彈了一遍。原來,高羅佩一邊聽琴,一邊用節(jié)拍器暗中測試節(jié)奏。當(dāng)他發(fā)現(xiàn)兩次演奏分毫不差時深為折服,遂從關(guān)仲航學(xué)琴。

參考資料 >

高羅佩 Robert van Gulik.豆瓣讀書.2024-03-06

海外漢學(xué)家丨荷蘭漢學(xué)家高羅佩:《大唐狄公案》小說原創(chuàng)作者.微信公眾平臺.2024-03-06

傳奇漢學(xué)家高羅佩.國際中國學(xué)研究.2024-03-06

高羅佩書寫漢民族性學(xué)史.中國社會科學(xué)院.2024-03-06

高羅佩與《大唐狄公案》.澎湃新聞.2024-03-06

訪談︱施曄:除了房中術(shù),荷蘭漢學(xué)家高羅佩還研究什么?.澎湃新聞.2024-03-06

【廣州日報】“想看父親書中的羊城景”.中山大學(xué)孫逸仙紀念醫(yī)院.2024-03-06

Stamboom.http://www.robertvangulik.nl/.2024-03-18

寫出《狄公案》的漢學(xué)家高羅佩,一個“精神中國人” .百家號.2024-03-06

高羅佩書寫《狄仁杰奇案》 暌違67年新加坡再版.聯(lián)合早報.2024-03-06

The Chinese Maze Murders.wollamshram.ca.2024-03-06

迷路の殺人.cir.nii.ac.jp.2024-03-06

高羅佩學(xué)術(shù)著作集.豆瓣讀書.2024-03-06

訪談︱施曄:除了房中術(shù),荷蘭漢學(xué)家高羅佩還研究什么?.澎湃新聞.2024-03-06

漢學(xué)家高羅佩跨語際表述中的中國形象.今日頭條.2024-03-06

生活家百科家居網(wǎng)