《魔王》是一首戲劇性、藝術性較強的敘事歌曲,于1815年被“歌曲之王”舒伯特創作出來。全曲以德國詩人約翰·沃爾夫岡·馮·歌德的同名敘事詩為詞,共有8段,采用通譜曲體,通過前奏、歌詞、音樂塑造敘事者、父親、兒子、魔王在敘事詩中的形象。后來,《魔王》被弗朗茨·李斯特改編成鋼琴獨奏曲,艾克托爾·柏遼茲改編成管弦樂曲。
創作背景
奧地利作曲家舒伯特根據歌德同名詩創作,作于1815年。當時作者只有18歲,這首敘事曲被編為作品第1號。全詩的故事情節:父親懷抱發高燒的孩子在黑夜的森林里騎著馬飛馳,森林中的魔王不斷引誘孩子,孩子發出陣陣驚呼,最后終于在父親懷抱中死去。歌曲采用通譜手法,一氣呵成,氣勢宏大。詩歌中敘述者、父親、孩子及魔王四個不同角色由不同的音調體現出來。作者充分展示了戲劇性的情節,如鋼琴伴奏模擬馬蹄疾奔的節奏貫穿全曲,低音奏出的風聲描繪出夜幕中的森林冷風颯諷、咄咄逼人的情景,烘托出沉悶恐懼的氣氛。作者還以小二度上行模仿孩子的驚呼,形象地刻畫出孩子愈加驚恐的神情。
歌曲歌詞
Johann Wolf Gang von Goethe
Wer reitet so sp?t durch Nacht und Wind?
這時是誰在黑夜和風中奔馳?
Es ist der Vater mit seinem Kind;
是那位父親帶著他的孩子;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm,
他把孩子抱在他的懷里,
Er fasst ihn sicher, er h?lt ihn warm.
他把他摟緊,給他保持采暖散熱器。
Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht ?
我兒,為何藏起你的臉?
Siehst, Vater, du den Erlk?nig nicht ?
爸爸,你,沒瞧見那個魔王?
Den Erlk?nig mit Kron' und Schweif ?
那魔王戴著冠冕,拖著長裙
Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.
我兒,那是一團煙霧。
"Du liebes Kind, komm geh mit mir !
“來,跟我去,可愛的孩子!
Gar sch?ne Spiele spiele ich mit dir;
我要和你一同做有趣的游戲;
Manch' bunte Blumen sind an dem Strand;
海邊有許多五色的花兒開放。
Meine Mutter 帽子 manch' gülden Gewand."
我媽有許多金線的衣裳。”
Mein Vater, mein Vater, und h?rest du nicht,
爸爸,爸爸,你沒有聽見
Was Erlk?nig mir leise verspricht ?
魔王輕聲地對我許下諾言?
Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind!
不要響,孩子,你要安靜!
In dürren Bl?ttern s?uselt der Wind.
那是風吹枯葉的聲音。
"Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn ?
“伶俐的孩子,你可想跟我同行?
Meine T?chter sollen dich warten sch?n;
我的女兒們會伺候你十分殷勤;
Meine T?chter führen den n?chtlichen Reihn
我的女兒們夜夜跳著園舞,
Und wiegen und tanzen und singen dich ein.
" 跳著、唱著、搖著你使你睡熟。”
Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
爸爸,爸爸,你沒瞧見那廂
Erlk?nigs T?chter am düsteren Ort ?
魔王的女兒們站在陰暗的地方?
Mein Sohn, mein Sohn, ich seh' es genau;
我兒,我兒,我看得清楚;
Es scheinen die alten Weiden so grau.
那是幾棵灰色的老楊樹。
"Ich liebe dich, mich reizt deine sch?ne Gestalt;
“我愛你,你的美貌使我喜歡。
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt.
" 你要是不肯,我就要動用武力。”
Mein Vater, mein Vater, jetzt fasst er mich an!
爸爸,爸爸,他現在抓我來了!
Erlk?nig 帽子 mir ein Leids getan!
魔王抓得我疼痛難熬!
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,
父親心驚膽戰,迅速策馬奔馳,
Er h?lt in den Armen das ?chzende Kind,
他把呻吟的孩子緊抱在懷里,
Er reicht den Hof mit Mühe und Not;
好容易趕到了他家里,
In seinen Armen das Kind war tot.
他懷里的孩子已經斷氣。
歌曲鑒賞
《魔王》是一首戲劇性、藝術性很強的敘事歌曲。演唱者要善于用不同的音色變化和感情處理來表現四個不同人物。這首歌曲創作于1815年,全曲以德國詩人約翰·沃爾夫岡·馮·歌德的同名敘事詩為詞,通過不同的旋律音調,配上不同的唱腔,以及鋼琴模仿持續不斷的急馳馬蹄聲和呼嘯的風聲的三連音,表現了敘事詩里兒子、父親、魔王以及敘事者四個性格各異的人物和特定的環境。敘述了一個在昏暗的大風之夜,父親懷抱生病的兒子在煙霧籠罩的森林里策馬疾馳,黑暗中傳來昏迷的孩子緊張、驚恐的呼叫,兇惡、狡猾的魔王幻影正引誘、威逼孩子隨他而去的故事。這首歌曲雖然是自由發展,但保持結構的統一和形式的完美。弗朗茨·舒伯特的《魔王》是一部浪漫的音樂作品,通過對比但統一的音樂元素,代表了約翰·沃爾夫岡·馮·歌德敘事詩中的各種理性和非理性元素。它的形式是通篇歌曲;盡管旋律動機不斷重復,和聲學結構不斷變化,作品在四個角色之間進行調制。
歌曲中的四個角色——敘述者、父親、兒子和魔王——都由同一位歌手演唱。敘述者位于中音范圍,開始于小調。父親位于低音范圍,既唱小調又唱大調。兒子位于較高音域,也是小調。魔王的聲樂線采用大調,除了男孩死亡之前的部分,提供了伴奏中三連音的唯一中斷。弗朗茨·舒伯特將每個角色主要放置在不同的音域中,每個角色都有自己的節奏和和聲細微差別;此外,大多數歌手努力為每個部分使用不同的聲音色。
《魔王》以鋼琴快速的三連音開頭,營造出一種緊迫感,模擬馬的奔跑。介紹部分中,鋼琴左手部分引入了一個充滿威脅的低音動機,暗示了場景的背景并表明了父親的使命的緊迫性。它還引入了一個半音音程的“過渡音動機”,由C.C.?-D組成,代表了一種惡魔力量,并貫穿整個作品。
在長達十五小節的介紹之后,敘述者提出了“誰在這深夜里風雨中騎馬?”的問題,并在回答中強調了“父親”和“他的孩子”這兩個關鍵詞。在回答中,將“風”和“孩子”聯系在一起,暗示了主調的重要性。這一節以G小調結束,似乎表明了敘述者的中立觀點。
父親對兒子的問題在和聲學上得到了支持,從主音到亞音的調制,也使用了介紹部分的“過渡音動機”。兒子的痛苦通過回答的高音和短語的重復表現出來。當孩子提到魔王時,和聲轉入F大調,代表了從父親的音調到魔王的引力。父親安撫兒子,這通過低音的歌唱聲音表現出來。
在一個短暫的鋼琴間奏之后,魔王開始用B?大調中迷人而奉承的旋律對男孩說話,強調了“親愛的”和“走”的詞語。旋律的下降間隔似乎對男孩的恐懼提供了一種撫慰的回應。盡管魔王的誘人詩句在其伴奏的圖案上有所不同(為鋼琴伴奏者提供了一些緩解),但它們仍然基于三連音,不讓人忘記惡魔的存在。這個“過渡音動機”被使用了兩次。
男孩對魔王的話語的恐懼和焦慮在魔王完成他的詩句后,立即恢復了原始的三連音圖案,男孩旋律中的半音音程表明了他對父親的呼喚,產生了聲部和低音之間的不和諧,喚起了男孩的恐懼。這一節中的和聲學不穩定暗示了孩子的發燒徘徊。父親的音調中心與孩子的音調中心之間的距離越來越遠,暗示了與魔王爭奪男孩的占有權。
魔王的誘惑加劇。鋼琴伴奏轉變為流暢的大調琶音,可能指的是魔王的女兒的舞蹈和孩子的不安的半睡狀態。惡魔的存在再次通過“過渡音動機”得到突出。與魔王的第一節詩句一樣,在詩句之后立即恢復了八度三連音。
兒子向父親呼喊,他的恐懼再次通過升高的音高和半音音程得到表現。
在魔王再次講話之前,不祥的低音動機預示了歌曲的結局。魔王的引誘現在變得更加堅決。他威脅男孩,最初的抒情和俏皮讓位于一種深思熟慮的宣稱,同時在高音和低音中表現出“過渡音動機”。在“Gewalt”(力量)一詞上,音調從E?大調調制到D小調,魔王占據了最初與父親和孩子相關聯的小調。男孩最后一次向父親呼喊,聲音達到了fff。在“Erlk?nig”一詞上的“過渡音動機”表明了孩子的命運已經注定。
音樂進一步加劇,弗朗茨·舒伯特再次通過“奔跑動機”制造緊張氣氛。聲部線上的裝飾音暗示了父親的恐懼,音樂在“er reitet geschwind”(他迅速騎行)一詞上加快。在C小調的最后一個暫留和A?大調的鄰音和弦之前,三連音圖案停止了,低音中的“過渡音動機”的最后演奏似乎已經決定了男孩的命運。
在沒有鋼琴伴奏的獨白中,吸引人們的注意力,加強了由兒子的死亡引起的巨大損失和悲傷。
C?到D大調的解決暗示了“對惡魔力量的屈從”,最后的終止音傳達了“歌曲的完美完成”。
這首歌曲的音調方案基于升高的半音,描繪了日益絕望的情況:
“Mein Vater, mein Vater”音樂出現在一個延長的屬七和弦上,然后半音滑入下一個音調。根據音調方案,每次呼喊都比上一次高一個半音,就像約翰·沃爾夫岡·馮·歌德的詩歌中的那樣,第二次和第三次之間的時間比第一次少,增加了緊迫感,就像一個大規模的緊湊。大部分大調音樂都受到了降submediant的影響,使其具有更加黑暗、不穩定的聲音。
1821年的首演立即取得了成功;大量觀眾爆發出“狂熱的掌聲”,正如約瑟夫·馮·施波恩所報道的那樣。在1820年代和30年代,《魔王》在弗朗茨·舒伯特的圈子、評論家和普通觀眾中一致受到贊譽,評論家稱這部作品是“一部充滿幻想和感情的杰作,必須重復演奏”,“一部巧妙的作品”,給人留下了“不可磨滅的印象”。在舒伯特有生之年,沒有其他作品的演出能夠比得上《魔王》獲得更多的關注。
約瑟夫·馮·施波恩將這首作品寄給了約翰·沃爾夫岡·馮·歌德,希望得到他對印刷版的批準。然而,后者沒有評論,因為他堅決拒絕了舒伯特的通篇歌曲形式。然而,當威廉敏·施羅德-德弗里恩特在1830年在歌德面前演唱《魔王》時,據愛德華·格納斯特報道,他說:“我曾經聽過這首作品,當時我一點也不喜歡;但是以這種方式演唱,整個作品變成了一個可見的畫面。”
自誕生以來,《魔王》一直享有持久的流行。迪特里希·菲舍-迪斯考特強調了鋼琴伴奏在這首作品中的重要性,他描述它具有“自己的作曲生命”,重要的動機如重復的八度創造了一種怪異、緊張的氛圍。此外,菲舍-迪斯考特贊揚了這個設置的“壯麗悲劇”。
格雷厄姆·約翰遜寫道:“《魔王》是那些不受年齡限制(尤其是作曲家的年齡)并定義一個時代的歌曲之一。就像路德維希·范·貝多芬的第五交響曲一樣,它同樣吸引了大眾和清白的人,對那些在詩歌中看到象征意義的人和對那些簡單地喜歡一個激動人心的故事的人。它是一種罕見的東西:一個絕對值得的熱門作品。”
這首歌曲被認為難以演奏,因為歌手需要扮演多個角色,同時伴奏也很困難,涉及快速重復的和弦和八度。
《魔王》已經被安排成各種形式:由弗朗茨·李斯特(1838年,1876年修訂;S. 558/4)獨奏鋼琴,由海因里希·威廉·恩斯特(1854年;Op. 26)獨奏小提琴,由赫克托·貝里奧茲(1860年;H. 136,NBE 22b)、弗朗茨·李斯特(1860年;S. 375/4)和馬克斯·雷格(1914年)獨唱和管弦樂隊。
李斯特將《魔王》獨奏鋼琴版作為他的《弗朗茨·舒伯特十二首歌曲》的一部分進行了改編,該作品于1838年出版,1876年進行了修訂。與原版相比,弗朗茨·李斯特保留了許多基本的音樂元素,包括旋律、和聲學、伴奏圖案和動態。旋律被轉錄到鋼琴的不同音域:敘述者和兒子保持在與聲音相同的音域,父親向下移動一個八度,魔王向上移動一個八度。作為一位技藝高超的鋼琴家,李斯特為鋼琴家增加了更多的技術挑戰,例如將左手的低音動機轉變為八度:
里昂郵報的評論家談到了這些八度:“那些規模龐大而迅速的音階,其滾動聲音,就像雷聲一樣,使聽眾因恐懼而顫抖,除了李斯特,誰還敢用八度演奏它們以增加它們的響度呢?”
弗朗茨·李斯特在1840年至1845年的德國巡回演出期間,演奏了他的《魔王》65次,比他的任何一部歌劇改編都要多。路德維希·雷爾斯塔布在評論了一場這樣的音樂會后,于1841年在《沃西舍·齊東報》上寫道:“屬于完全不同的領域,進一步增加了感官的興奮,是他演奏的弗朗茨·舒伯特的《魔王》,這是一部廣為人知和廣為人聽的作品,但現在第一次聽到,真的讓觀眾感到震撼,導致觀眾通過他們不斷的掌聲而不是明確的要求來要求再次演奏。”
評論弗朗茨·李斯特改編舒伯特歌曲的作品時,羅伯特·舒曼寫道:“它們在公眾中引起了很大的興趣。由李斯特演奏時,據說效果很好,那些不精通鋼琴的人會試圖演奏它們,但是徒勞無功。它們可能是現存最難的鋼琴作品,一個風趣的人說,‘如果有人安排了一個簡化版本,他會對它的原始版本是弗朗茨·舒伯特的《魔王》的。”
參考資料 >
“輕·古典”系列——舒伯特·暗夜魔王.微信公眾平臺.2023-12-28
《眾志成城 抗擊疫情》之“停課不停學”網課選登 丨蘇燕: 舒伯特藝術歌曲《魔王》歌曲講解.微信公眾平臺.2023-12-28
“藝術歌曲之王”舒伯特——中新網.中國新聞網.2023-12-28