必威电竞|足球世界杯竞猜平台

佛說阿彌陀經
來源:互聯網

《佛說阿彌陀經》(梵語名:Sukhāvatī-vyūha;Amitāyur-Uyūha Sūtra),又稱《小無量壽經》,是漢傳佛教中闡述西方極樂勝景的經典之一。經文中解釋了佛教中認為的眾生生死輪回的真相,以及對如何通過信仰和念佛獲得往生的解讀?!斗鹫f阿彌陀經》強調念佛,認為念佛是眾生在生死輪回中解脫的關鍵,它為信仰者提供了一條非常明確的路徑,通過不斷地念佛可以得到超度,獲得永恒的幸福和解脫。據史書記載,接引佛信仰從東漢末年傳播,在晉之后變得流行,后由唐代僧人善導創立了凈土宗。此后,凈土宗奉東晉廬山慧遠為初祖,而后的曇鸞奠定了凈土宗的基礎,凈土宗則對《佛說阿彌陀經》《無量壽經》以及《觀無量壽經》進行抄寫和完善,使其進一步在后世流傳。

《佛說阿彌陀經》是漢傳凈土宗的根本經典凈土三經(《佛說阿彌陀經》、《佛說無量壽經》、《佛說觀無量壽經》)之一。此經鼓舞信眾禮贊阿彌陀佛,簡單易行的修行方法也促進了佛教的民間化,推動佛教信仰發展興盛,體現了人們對美好世界的向往。該經的譯本繁多,尤以鳩摩羅什版本深入簡出,流暢平易,流傳最廣,目前漢譯本主要沿用鳩摩羅什所譯版本,正文純字數共1858字。后來在傳誦過程中,中國僧人又在結尾增加了陀羅尼內容。

經名釋義

一種解釋是從《佛說阿彌陀經》起源來看,梵地文字萌之前,口頭唱導盛行,漸始東來,佛同僧人四處游化,以口傳頌。在當時唱導已盛行,由此即成俗講之源。故將由唱導師傳唱的《阿彌陀經》集成的俗語撰本稱為《佛說阿彌陀經》。

另外一種解釋是從該經本身名稱含義來看,“佛說”指的就是佛不問自說:通常經書里面是沒有“佛說”兩個字的,例如《金剛經》《華嚴經》,因為其都是先由弟子提問佛再回答。但《佛說信佛功德經》《佛說大集法門經》等都是沒有弟子提問而佛自己主動宣講的,因此《佛說阿彌陀經》里的“佛說”指是真佛自發唱導口傳經文的行為;“阿彌陀”在指的是西方十方佛中極樂凈土世界的佛。

譯本介紹

阿彌陀經已經被翻譯成了十二種語言,包括漢語、藏語、日語、朝鮮語、英語、法語德語、荷蘭語、波蘭語印尼語等。它的譯本數量眾多,總共六十多種。其中,漢語譯本有三個。漢語譯本依翻譯時代之順序排列:后秦鳩摩羅什譯《佛說阿彌陀經》一卷;劉宋求那跋陀羅譯《小無量壽經》一卷,早已散佚;唐朝玄奘譯《稱贊凈土佛攝受經》一卷,另有他說四譯(源于唐沙門窺基)。鳩摩羅什采用意譯法,翻譯過程中有所刪減原文,重視文學性,簡潔流暢,易于理解,可讀性強,故鳩摩羅什所譯版本在東亞地區流傳最廣。

漢譯本比較:

成書背景

按照佛教界的觀點《阿彌陀經》是指釋迦牟尼佛在薩羅國舍衛城的南方祇園精舍,向長老舍利弗等十六位大弟子以及文殊菩薩、彌勒佛等大菩薩以及諸多佛弟子而說的經文。由佛在經中描述了西方極樂世界的莊嚴和美麗,使得眾佛子對此極樂世界充滿信仰和向往。故《佛說阿彌陀經》是指佛向眾佛子、菩薩以及弟子唱導阿彌陀在西方極樂世界誦經,其莊嚴美麗的地方使得人們自然地有念佛、嚀頌的想法。

一般認為在1~2世紀印度貴霜帝國時期《佛說阿彌陀經》已流行于犍陀羅地區。凈土宗是以專修往生阿彌陀佛凈土法門而得名。晉朝廬山慧遠(613-681)為凈土宗初祖,因發愿往生西方凈土,推動了凈土思想的傳布。曇鸞(476—542)奠定了凈土宗的基礎,經道綽(562—645)和善導對凈土思想加以發展和完善。自此有佛經流傳甚廣,而阿彌陀佛在佛教中位置非常重要,從而使著寫吟唱關于阿彌陀佛的著作盛行,有學者估計,現存大乘佛典中含有贊頌阿彌陀佛內容的經典約占三分之一。①《佛說阿彌陀經》和西方凈土信仰對后世佛教和佛教藝術產生很大影響。

雖然阿彌陀文化很早便傳入了中國,但阿彌陀信仰直到公元四世紀末才開始在中國落地生根。公元390年,慧遠廬山建立了蓮社,并宣揚往生凈土的學說,凈土教從這時起便登上了歷史舞臺。后來,曇鸞在《無量壽經優婆提舍偈咒》中汲取了凈土思想,自此,阿彌陀信仰真正成為了中國佛教信仰的一部分。

經典章句

今日佛面光色,何以時時更變明乃爾乎?今佛面光精數千百色,上下明好乃如是。我侍佛已來,未曾見佛面有如今日色者,我未曾見三耶三佛光明威神乃爾,獨當有意?愿欲聞之。

阿難陀,今諸天世間帝王、人民,及蜎飛蠕動之類,汝皆度脫之。

佛威神甚重難當也!汝所問者甚深!汝乃慈心于佛所哀諸天、帝王、人民,若比丘僧、比丘尼、優婆塞、優婆夷,大善當爾,皆過度之。

如世間有優曇樹,但有實,無有華也。天下有佛,乃有華出耳!世間有佛,甚難得值也。今我出于天下作佛,若有大德圣明善心豫知佛意,若不妄在佛邊侍佛也。

內容梗概

《佛說阿彌陀經》中的第一個部分講述了西方極樂世界的種種依正莊嚴與美妙,以及接引佛與其佛號的來歷。在憍薩羅國舍衛城祇園的一個精舍中,釋迦牟尼佛向舍利弗等眾多佛教弟子宣揚一個名為極樂的世界。在那里,時間和空間是無限的,一切都是永恒的,如經中所說:“舍利弗,彼佛光明無量,照十方國,無所障礙,是故號為阿彌陀。又舍利弗,彼佛壽命,及其人民,無量無邊阿僧祇劫,故名阿彌陀。”在那片名為極樂世界的地方里,不僅有“七重欄楯、七重羅網、七重行樹、七寶池、八功德水、四色蓮華、七寶樓閣”,還有向世人宣揚佛法的阿彌陀佛:“從是西方,過十萬億佛土有世界名曰極樂,其土有佛,號阿彌陀,今現在說法?!?/p>

《佛說阿彌陀經》中的第二個部分講述了人們如何往生西方極樂世界。經中記載:“舍利弗,不可以少善根、福德、因緣,得生彼國”,翻譯成白話文來講,少善根福德因緣是不能往生極樂世界的。經中完整載述:“舍利弗,若有善男子、善女人,聞說接引佛,執持名號,若一日、若二日、若三日、若四日、若五日、若六日、若七日,一心不亂。其人臨命終時,阿彌陀佛與諸圣眾,現在其前。是人終時,心不顛倒,即得往生阿彌陀佛極樂國土。”這段經文完整描述了持名念佛的修行次第及臨命終時佛圣現前的往生場景。對此印光法師用如下一句話做了概括“信、愿、行如鼎三足,缺一則蹶"。

《佛說阿彌陀經》中最后一個部分主要講述了六方諸神的真誠。經中記載,東西南北上下六方的包括阿閦[chù]鞞佛、須彌相佛、大須彌佛如是等恒河沙數諸佛各于其國,出廣長舌相,遍覆三千大千世界,說誠實言:'汝等眾生,當信是稱贊不可思議功德一切諸佛所護念經'。也就是說,六方世界恒河沙數諸佛,各出廣長舌相,“贊嘆接引佛,不可思議功德之利”,從而再次力勸眾生相信西方極樂世界及阿彌陀佛的事跡。

主題思想

世界觀:西方極樂世界

《佛說阿彌陀經》主要描述了西方極樂世界的莊嚴以及持誦佛名號而得到諸佛護念。眾生皆苦,佛從塵世中來,傳頌佛理,贊嘆西方,追求成佛真理的經文。佛教將凈土描繪成一個極樂世界,不同經典的記載雖有差異,但皆形容凈土的美妙殊勝,勸信徒發愿往生去凈土極樂世界。

根據《佛說阿彌陀經》,眾生生前只要按佛經的要求發愿勤修、念誦佛名,死后往生虛幻殊勝的凈土是可以得到的,以如此簡單誦持佛名的修習方式,就能得到美妙的功德。

方法論:念佛

《佛說阿彌陀經》強調念佛,認為念佛是眾生在生死輪回中解脫的關鍵,它為信仰者提供了一條非常明確的路徑,通過不斷地念佛可以得到超度,獲得永恒的幸福和解脫。它也強調了生死輪回的真相,警示人們不要陷入輪回之中,追求世俗的虛榮和享樂。

《佛說阿彌陀經》在突出佛國莊嚴和修習簡單的同時,還強調信愿的作用。任何人只要相信西方凈土,發愿皈依阿彌陀佛,便可除去心中疑惑偏執。

作品評價

在傳介到中土的大量佛教經典中,《佛說阿彌陀經》是譯介最早、流傳最廣、影響最深的經典之一。在中國傳統文化中,人們把《佛說阿彌陀經》與儒家的論語、道家的道德經、《南華經》并列視釋儒道三家的宗經寶典。《佛說阿彌陀經》是一部非常重要的佛教奠基,也是一部廣泛流傳的經典。從封建最高統治者至普通民眾,讀經,抄經,刻經,風馳對《佛說阿彌陀經》的崇信要超過任何佛教經典??梢姟斗鹫f阿彌陀經》地位之重要,流傳之廣泛。張澄基先生用以下四大特點概括了阿彌陀經:異門方便、三根普被、橫超婆娑、帶業往生。

親鸞大師在《一念多念證文》中說道:“此經謂之無問自說經,是世尊在無人請問之下,自行開口所說,此即世尊欲彰彰顯出世本懷故,言無問自說也。”

作品影響

《佛說阿彌陀經》對佛教和對后世產生了深遠的影響。該經是中國佛教宗派之一凈土宗的重要經典之一,對凈土宗的興盛和發展起到了重要作用,對凈土宗的教義和修行方式有著深遠影響。其次,該經對中國佛教的發展也產生了重要影響。自唐代以來,《佛說阿彌陀經》的譯本不斷涌現,并得到廣泛傳播,對中國佛教的教義和修行產生了深遠的影響,對中國佛教信仰和修行的多樣性和復雜性起到了重要作用。最后,該經對東亞文化和世界文化也產生了重要影響。自唐代以來,該經被翻譯成多種語言,在日本、韓國越南等地區被廣泛傳播和接受。此外,該經所強調的念佛、信仰和往生凈土等概念,對東亞文化和世界文化的形成和發展產生了深遠影響,對佛教和世界文化的交流和融合也有著重要的作用。

爭議

對比《阿彌陀經》鳩摩羅什譯本和唐僧譯本,玄奘的翻譯更加保留原文,故篇幅偏長且生澀難懂。比如:鳩摩羅什譯本中的一段譯文:“舍利弗,彼土何故名為極樂?其國眾生,無有眾苦,但受諸樂,故名極樂。又舍利弗,極樂國土,七重欄楯,七重羅網,七重行樹,皆是四寶周匝圍繞,是故彼國名為極樂?!迸c該句對應的玄奘譯本中的譯文卻是:“又舍利子,何因何緣,彼佛世界名為極樂?舍利子,由彼界中諸有情類無有一切身心優苦,唯有無量清凈音樂,是故名為極樂世界。又舍利子,極樂世界凈佛土中,處處皆有七重行列秒寶欄楯,七重行列寶多羅樹及有七重秒寶羅網,周匝圍繞,四寶莊嚴。金包銀包,吠琉璃寶,頗迦寶,妙飾間綺。舍利子,彼佛土中有如是等眾妙綺飾功德莊嚴,甚愛可樂,是故名為極樂世界。”這表明相比鳩摩羅什的譯文,唐僧的譯文是更接近原文的。有人說他們翻譯的原本不一樣,但翻看他們翻譯過的其他同一典籍,我們會發現鳩摩羅什譯文依然要比玄奘的短,這可就不單單是原文不同能解釋得通的了。

語言風格

現流傳最為廣泛的鳩摩羅什譯文,具有很好的文采,這也和印度以及西域的文化傳統有關。按鳩摩羅什自己的說法,天竺文體往往都能配上音樂進行吟唱,特別注重押韻和節奏感以及文采。因此鳩摩羅什的譯文中也盡量保留這種風格。與之相比,玄奘的譯文顯得比較直接也比較準確,文本更長、更加接近原文,但不如鳩摩羅什的譯本流傳廣泛。

注疏

舍衛國:梵音Sravasti,是古印度佛教圣地,也譯室羅、羅伐悉底。

舍利弗:人名,又稱舍利弗多、舍利弗羅、舍利子。

眾生:梵語Sattva。不同情境下有不同意義,眾人共生;眾多之法,假和合而生故名為眾生;經眾多之生死。

曼陀羅:植物花名。又稱圓華、白團華、適意華等。

阿彌陀:佛名Amitta,譯為無量?;葑诔踝g漢譯本中說,“此佛光明無量,壽命無量,故稱接引佛”。阿彌陀佛又被稱為無量光佛、無量壽佛。

阿鞞跋致:術語Avaivarti,意思是位居不退的圣者。

凈土:清凈國土,相對于五濁垢染之穢土。十方諸佛,皆有其凈土,然因《阿彌陀經》廣暢通行,是以,凈土思想,大興其道,于唐代儼成凈土一宗。

參考資料 >

..2023-06-15

..2023-06-15

..2023-06-15

朝暮課誦:佛說阿彌陀經 十念心不亂可歸凈土.鳳凰網.2023-06-15

演正法師開講“佛說阿彌陀經”.山西佛教網.2023-06-15

生活家百科家居網