羅塞塔石碑(Rosetta Stone),托勒密王朝時期的石碑,高114.4厘米、寬72.3厘米、厚27.9厘米,略呈長方形,重量約762公斤,材質為黑色玄武巖,現藏于大英博物館。
1799年8月,在尼羅河三角洲西部小鎮羅塞塔附近修筑工事的士兵發現羅塞塔石碑,駐軍首領皮埃爾·布沙爾意識到這塊石碑的重要性,并派人送到開羅的埃及研究所。1801年,法軍戰敗,英法簽訂的停戰協議中規定,法國軍隊必須將包括羅塞塔石碑在內的重要埃及文物交給英軍。1802年,英國軍隊將羅塞塔石碑運往倫敦,存放在英國古文物學會;同年,英王喬治三世將羅塞塔石碑捐贈予大英博物館。
羅塞塔石碑由上至下共刻有同一段詔書的三種語言版本,最上面是14行古埃及象形文(句首和句尾缺失),中間是32行埃及草書,再下面是54行古希臘文。羅塞塔石碑是解密古埃及文字的關鍵,表明自從托勒密王朝時期以來,埃及時局以及書寫系統所發生的巨大變化。
背景
自從埃及開始信仰基督教后,曾經的神廟就逐漸地銷聲匿跡。有的神廟被關閉,有的被拆毀,并將砌墻的石塊另作他用。15 世 紀, 在 埃 及 統 治 者 SultanQaitbay 的指令下,遭到破壞的羅塞塔石碑與其他石塊一起,從原來的位置被搬到了拉希德,用來搭建那里的堡壘。
發現與流轉
發現
1799年8月,法軍在尼羅河三角洲西支流入海口附近的拉希德村(Rashid )修筑防御工事,偶然掘出一塊布滿稀奇古怪文字的黑色玄武巖石碑斷片。這塊石碑分上、中、下三部分,分別刻有三種不同的文字,下部為古希臘文。工兵軍官布夏爾(P.Bouchard )對古希臘文略知一二,他斷定這件埃及古物非比尋常,遂報告了上級。拿破侖·波拿巴對其十分重視,下令把石碑運到開羅,供他在那里創立的埃及研究院的學者們進行考證,并且立即下令從巴黎召來兩名專家,里創立的埃及研究院的學者們進行考證,并且立即下令從巴黎召來兩名專家,用石膏把石碑復制下來,將碑文拓片送給歐洲一些知名的考古學家和歷史學家進行研究。
流轉
1801年,法國被英國和土耳其的聯盟打敗,英國奪得了埃及的宗主權,根據協議,戰敗國法國必須無條件地交出他們在埃及發掘的一切文物,轉交給英國人。法國人表面上遵守協議,暗地里卻留了一手,他們千方百計地想保住羅塞塔石碑,企圖偷偷將石碑運走。但警惕性很高的英國人還是在一艘最后即將開往法國的船上,發現了這塊無比珍貴的石碑,把它奪走。于是,法國隨軍科學藝術考察團學者苦心珍藏的這塊石碑,最終成了英國人的戰利品。
1802年2月,羅塞塔石碑被運往倫敦,存放在英國文物協會,后以英王喬治三世的名義捐贈予大英博物館,自此就一直被陳列于博物館的埃及展廳中,是最重要的館藏之一。在之后的兩百多年間,羅塞塔石碑僅在一戰期間短暫地離開過大英博物館一次——1917年時, 由于館方擔心激烈的轟炸有可能會對館藏造成損毀, 因此將包括羅塞塔石碑在內的一批可移動文物秘密移藏至附近Holborn地下50英尺之深的地鐵站內。兩年后這批文物才重回博物館。
名稱由來
按照考古學的慣例,這塊石碑應以發現它的地點拉希德命名,稱作”拉希德石碑”。然而,發現石碑的法軍士兵卻將阿拉伯語”拉希德”一詞誤譯成羅塞塔(Rosetta),這樣一來,這塊著名的石碑在西方就有了一個以訛傳訛的名字-一”羅塞塔石碑"。久而久之,就連出土石碑地點的那座建于15世紀的拉希德城堡也被人改稱為羅塞塔城堡"。
基本情況
這是一塊花崗閃長巖石碑的殘存部分。整塊石碑原刻有托勒密五世的一份詔書,現存可見碑文分別以三種不同文字記錄了詔書的同一段落:埃及草書(32行)、埃及象形文字(14行)以及希臘文(54行)。高114.4厘米,寬72.3厘米,厚27.9厘米
石碑特點
這塊石碑最獨特的一點在于,它是唯一一塊留存至今的大型石碑,上面記錄著公元前 196 年 3 月 27 日的一份公告。而這同一份公告,在石碑上用埃及象形文字(也被稱為圣書體或碑銘體)、世俗體和希臘文三種文字進行了鐫刻。碑文的上端使用的是當時已經有 3000 年歷史的古埃及象形文字,它用于宗教文本、紀念碑、正規文件等的書寫;在中間部分使用的是讀書識字的古埃及人都可以看懂的世俗體,這種文字一般用于記錄人們的日常生活;而碑文的最后一部分,使用的是當時埃及政府通用的行政語言——希臘文。三種文字針對當時埃及的不同階層,使宗教人士、普通民眾和政府官員都可以讀懂碑文的內容。
碑文破譯
希臘文
1802年4月,英國學者斯蒂芬·韋斯頓(Stephan Westem )首先把石碑的古希臘文字譯成了英文,弄清了碑文的內容。
象形文字
1802年5月,享有國際聲望的法國東方學家德·薩西(S.de Sacy)獲得了一份羅塞塔石碑拓片,找出了代表’托勒密”(Ptolemy)和‘亞書寫方向是從右向左進行的。由于未能取得新進展,德·薩西最終放棄了繼續釋讀研究,并將石碑拓片轉送給他在巴黎的學生阿克布拉德(J.D.ákerblad)。1802年,阿克布拉德發表了《給德·薩西先生的信》(LettreaM. deSacy),公布了他的研究成果。他在埃及通俗體銘文中找出了全部見諸于古希臘銘文中的專有名詞,初步確定了可能是16個埃及通俗體文一些單詞,如”神廟"、”希臘人”等,表示人稱代詞”他”和物主代詞“他的”等符號。
1822 年 9 月 14 日,Champollion意識到自己也可以閱讀當地早期的埃及法老姓名,而這種象形文字的符號肯定也可以寫出古埃及語言。他憑借自己的科普特語知識,逐漸開始閱讀象形文字的內容。Champollion 也在棋局中迷失了很久。但是,經過對大量其他石碑和羅塞塔石碑的研究,他終于在 1822 年靈光一現,意識到了這一點。Champollion對于象形文字的解讀,破解了長達4000 年之久的古老書寫文化之謎。
碑文內容
公元前196年埃及祭司為年幼的托勒密五世(PtolemyV Epiphanes,公元前205-前180年)刻寫的頌詞公告。托勒密五世即位后對埃及祭司廣施恩典,包括修葺神廟、贈予谷物、取消神廟所欠稅款等,并對神廟采取了特殊的保護措施。公元前196年春天,埃及境內的祭司云集圣城孟菲斯,紀念托勒密五世作為全埃及的古埃及歷代法老登基一周年,決定在全國各地的神廟為他立像,并分別把他出生和即位的日子定為節日。古希臘文銘文的最后一段話說,祭司們想將此消息曉諭天下,決定把他們的決議用三種文字刻寫出來。
相關評價
這塊同時刻有同一 段 內 容 三 種不同語言的花崗巖石碑,讓近代考古學家得以破解出失傳千年的埃及象形文字,成為了今天研究古埃及語言乃至歷史文化的一把最重要的鑰匙。(評價來源:《古語之鑰:羅塞塔石碑的奧秘》)
羅塞塔石碑因其神秘、復雜性,近百年來后人的破譯與解讀從未終止。可以說,它為探索遠古的人類文明,提供了一把鑰匙。而藝術作為人類的精神產物,也如同一把鑰匙,為后人理解前人持續提供著線索。(新京報評)
衍生意義
歐洲航天局(ESA)就將其發展的太空探測器命名為羅塞塔,將太空探測器攜帶的著陸器命名為“菲萊”。羅塞塔石碑上刻有同一段內容的 3 種不同語言版本,這樣一來考古學家得以在對照各語言版本的內容后,解讀出已經失傳千余年的埃及象形文字的意義與結構。科學家以這塊著名石碑的名字命名探測器,顯然是希望類似的故事再次發生,借助此次任務解答行星形成之前太陽系的許多謎團,包括地球上水的來源以及生命的起源等。而著陸器“菲萊”的名字來源于尼羅河中的一座小島,在那里發現的一塊方尖碑被用來幫助解讀羅塞塔石碑。這塊大理石石碑制作于公元前 196年,上面刻有古埃及法老托勒密五世的詔書。
相關事件
2022年10月,多名埃及考古學家已提出要求大英博物館歸還羅塞塔石碑;美聯社報道稱,2022年11月29日,就在大英博物館紀念古埃及文字被破譯200周年之際,無數埃及人進一步要求英國歸還羅塞塔石碑。相關人士發起兩場要求歸還石碑的請愿活動,其中一場活動的組織者、阿拉伯科技與海運學院院長莫妮卡·漢納說:“大英博物館持有石碑是西方對埃及實施文化暴力的象征。”漢納的請愿書收集到4200個簽名。請愿書指出,羅塞塔石碑是被非法攫取的,被當成了“戰利品”。埃及前文物部長扎希·哈瓦斯提供了另一份內容相似的請愿書,呼應了漢納的觀點。哈瓦斯收集到超過10萬個簽名。
參考資料 >
大英特展|圣書體:解密古埃及.大英博物館.2024-01-05
羅塞塔石碑.大英博物館.2024-01-05
Rosetta Stone.Britannica.2024-01-05
象形文字的破譯與埃及考古學的誕生.光明網.2024-01-05
全球四大藝術史巨著之一,1200頁,重達9斤,中文版首次引進!.新京報.2024-07-15
美媒:埃及民間人士呼吁大英博物館歸還羅塞塔石碑.參考消息.2024-07-15