必威电竞|足球世界杯竞猜平台

佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)
來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)

《佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)》(梵語(yǔ)名:Sukhāvatī-vyūha;Amitāyur-Uyūha Sūtra),又稱《小無(wú)量壽經(jīng)》,是漢傳佛教中闡述西方極樂(lè)勝景的經(jīng)典之一。經(jīng)文中解釋了佛教中認(rèn)為的眾生生死輪回的真相,以及對(duì)如何通過(guò)信仰和念佛獲得往生的解讀。《佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)》強(qiáng)調(diào)念佛,認(rèn)為念佛是眾生在生死輪回中解脫的關(guān)鍵,它為信仰者提供了一條非常明確的路徑,通過(guò)不斷地念佛可以得到超度,獲得永恒的幸福和解脫。據(jù)史書(shū)記載,接引佛信仰從東漢末年傳播,在晉之后變得流行,后由唐代僧人善導(dǎo)創(chuàng)立了凈土宗。此后,凈土宗奉東晉廬山慧遠(yuǎn)為初祖,而后的曇鸞奠定了凈土宗的基礎(chǔ),凈土宗則對(duì)《佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)》《無(wú)量壽經(jīng)》以及《觀無(wú)量壽經(jīng)》進(jìn)行抄寫(xiě)和完善,使其進(jìn)一步在后世流傳。

《佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)》是漢傳凈土宗的根本經(jīng)典凈土三經(jīng)(《佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)》、《佛說(shuō)無(wú)量壽經(jīng)》、《佛說(shuō)觀無(wú)量壽經(jīng)》)之一。此經(jīng)鼓舞信眾禮贊阿彌陀佛,簡(jiǎn)單易行的修行方法也促進(jìn)了佛教的民間化,推動(dòng)佛教信仰發(fā)展興盛,體現(xiàn)了人們對(duì)美好世界的向往。該經(jīng)的譯本繁多,尤以鳩摩羅什版本深入簡(jiǎn)出,流暢平易,流傳最廣,目前漢譯本主要沿用鳩摩羅什所譯版本,正文純字?jǐn)?shù)共1858字。后來(lái)在傳誦過(guò)程中,中國(guó)僧人又在結(jié)尾增加了陀羅尼內(nèi)容。

經(jīng)名釋義

一種解釋是從《佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)》起源來(lái)看,梵地文字萌之前,口頭唱導(dǎo)盛行,漸始東來(lái),佛同僧人四處游化,以口傳頌。在當(dāng)時(shí)唱導(dǎo)已盛行,由此即成俗講之源。故將由唱導(dǎo)師傳唱的《阿彌陀經(jīng)》集成的俗語(yǔ)撰本稱為《佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)》。

另外一種解釋是從該經(jīng)本身名稱含義來(lái)看,“佛說(shuō)”指的就是佛不問(wèn)自說(shuō):通常經(jīng)書(shū)里面是沒(méi)有“佛說(shuō)”兩個(gè)字的,例如《金剛經(jīng)》《華嚴(yán)經(jīng)》,因?yàn)槠涠际窍扔傻茏犹釂?wèn)佛再回答。但《佛說(shuō)信佛功德經(jīng)》《佛說(shuō)大集法門(mén)經(jīng)》等都是沒(méi)有弟子提問(wèn)而佛自己主動(dòng)宣講的,因此《佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)》里的“佛說(shuō)”指是真佛自發(fā)唱導(dǎo)口傳經(jīng)文的行為;“阿彌陀”在指的是西方十方佛中極樂(lè)凈土世界的佛。

譯本介紹

阿彌陀經(jīng)已經(jīng)被翻譯成了十二種語(yǔ)言,包括漢語(yǔ)、藏語(yǔ)、日語(yǔ)朝鮮語(yǔ)、英語(yǔ)、法語(yǔ)德語(yǔ)荷蘭語(yǔ)波蘭語(yǔ)印尼語(yǔ)等。它的譯本數(shù)量眾多,總共六十多種。其中,漢語(yǔ)譯本有三個(gè)。漢語(yǔ)譯本依翻譯時(shí)代之順序排列:后秦鳩摩羅什譯《佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)》一卷;劉宋求那跋陀羅譯《小無(wú)量壽經(jīng)》一卷,早已散佚;唐朝玄奘譯《稱贊凈土佛攝受經(jīng)》一卷,另有他說(shuō)四譯(源于唐沙門(mén)窺基)。鳩摩羅什采用意譯法,翻譯過(guò)程中有所刪減原文,重視文學(xué)性,簡(jiǎn)潔流暢,易于理解,可讀性強(qiáng),故鳩摩羅什所譯版本在東亞地區(qū)流傳最廣。

漢譯本比較:

成書(shū)背景

按照佛教界的觀點(diǎn)《阿彌陀經(jīng)》是指釋迦牟尼佛在薩羅國(guó)舍衛(wèi)城的南方祇園精舍,向長(zhǎng)老舍利弗等十六位大弟子以及文殊菩薩、彌勒佛等大菩薩以及諸多佛弟子而說(shuō)的經(jīng)文。由佛在經(jīng)中描述了西方極樂(lè)世界的莊嚴(yán)和美麗,使得眾佛子對(duì)此極樂(lè)世界充滿信仰和向往。故《佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)》是指佛向眾佛子、菩薩以及弟子唱導(dǎo)阿彌陀在西方極樂(lè)世界誦經(jīng),其莊嚴(yán)美麗的地方使得人們自然地有念佛、嚀頌的想法。

一般認(rèn)為在1~2世紀(jì)印度貴霜帝國(guó)時(shí)期《佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)》已流行于犍陀羅地區(qū)。凈土宗是以專(zhuān)修往生阿彌陀佛凈土法門(mén)而得名。晉朝廬山慧遠(yuǎn)(613-681)為凈土宗初祖,因發(fā)愿往生西方凈土,推動(dòng)了凈土思想的傳布。曇鸞(476—542)奠定了凈土宗的基礎(chǔ),經(jīng)道綽(562—645)和善導(dǎo)對(duì)凈土思想加以發(fā)展和完善。自此有佛經(jīng)流傳甚廣,而阿彌陀佛在佛教中位置非常重要,從而使著寫(xiě)吟唱關(guān)于阿彌陀佛的著作盛行,有學(xué)者估計(jì),現(xiàn)存大乘佛典中含有贊頌阿彌陀佛內(nèi)容的經(jīng)典約占三分之一。①《佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)》和西方凈土信仰對(duì)后世佛教和佛教藝術(shù)產(chǎn)生很大影響。

雖然阿彌陀文化很早便傳入了中國(guó),但阿彌陀信仰直到公元四世紀(jì)末才開(kāi)始在中國(guó)落地生根。公元390年,慧遠(yuǎn)廬山建立了蓮社,并宣揚(yáng)往生凈土的學(xué)說(shuō),凈土教從這時(shí)起便登上了歷史舞臺(tái)。后來(lái),曇鸞在《無(wú)量壽經(jīng)優(yōu)婆提舍偈咒》中汲取了凈土思想,自此,阿彌陀信仰真正成為了中國(guó)佛教信仰的一部分。

經(jīng)典章句

今日佛面光色,何以時(shí)時(shí)更變明乃爾乎?今佛面光精數(shù)千百色,上下明好乃如是。我侍佛已來(lái),未曾見(jiàn)佛面有如今日色者,我未曾見(jiàn)三耶三佛光明威神乃爾,獨(dú)當(dāng)有意?愿欲聞之。

阿難陀,今諸天世間帝王、人民,及蜎飛蠕動(dòng)之類(lèi),汝皆度脫之。

佛威神甚重難當(dāng)也!汝所問(wèn)者甚深!汝乃慈心于佛所哀諸天、帝王、人民,若比丘僧、比丘尼、優(yōu)婆塞、優(yōu)婆夷,大善當(dāng)爾,皆過(guò)度之。

如世間有優(yōu)曇樹(shù),但有實(shí),無(wú)有華也。天下有佛,乃有華出耳!世間有佛,甚難得值也。今我出于天下作佛,若有大德圣明善心豫知佛意,若不妄在佛邊侍佛也。

內(nèi)容梗概

《佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)》中的第一個(gè)部分講述了西方極樂(lè)世界的種種依正莊嚴(yán)與美妙,以及接引佛與其佛號(hào)的來(lái)歷。在憍薩羅國(guó)舍衛(wèi)城祇園的一個(gè)精舍中,釋迦牟尼佛向舍利弗等眾多佛教弟子宣揚(yáng)一個(gè)名為極樂(lè)的世界。在那里,時(shí)間和空間是無(wú)限的,一切都是永恒的,如經(jīng)中所說(shuō):“舍利弗,彼佛光明無(wú)量,照十方國(guó),無(wú)所障礙,是故號(hào)為阿彌陀。又舍利弗,彼佛壽命,及其人民,無(wú)量無(wú)邊阿僧祇劫,故名阿彌陀。”在那片名為極樂(lè)世界的地方里,不僅有“七重欄楯、七重羅網(wǎng)、七重行樹(shù)、七寶池、八功德水、四色蓮華、七寶樓閣”,還有向世人宣揚(yáng)佛法的阿彌陀佛:“從是西方,過(guò)十萬(wàn)億佛土有世界名曰極樂(lè),其土有佛,號(hào)阿彌陀,今現(xiàn)在說(shuō)法。”

《佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)》中的第二個(gè)部分講述了人們?nèi)绾瓮鞣綐O樂(lè)世界。經(jīng)中記載:“舍利弗,不可以少善根、福德、因緣,得生彼國(guó)”,翻譯成白話文來(lái)講,少善根福德因緣是不能往生極樂(lè)世界的。經(jīng)中完整載述:“舍利弗,若有善男子、善女人,聞?wù)f接引佛,執(zhí)持名號(hào),若一日、若二日、若三日、若四日、若五日、若六日、若七日,一心不亂。其人臨命終時(shí),阿彌陀佛與諸圣眾,現(xiàn)在其前。是人終時(shí),心不顛倒,即得往生阿彌陀佛極樂(lè)國(guó)土。”這段經(jīng)文完整描述了持名念佛的修行次第及臨命終時(shí)佛圣現(xiàn)前的往生場(chǎng)景。對(duì)此印光法師用如下一句話做了概括“信、愿、行如鼎三足,缺一則蹶"。

《佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)》中最后一個(gè)部分主要講述了六方諸神的真誠(chéng)。經(jīng)中記載,東西南北上下六方的包括阿閦[chù]鞞佛、須彌相佛、大須彌佛如是等恒河沙數(shù)諸佛各于其國(guó),出廣長(zhǎng)舌相,遍覆三千大千世界,說(shuō)誠(chéng)實(shí)言:'汝等眾生,當(dāng)信是稱贊不可思議功德一切諸佛所護(hù)念經(jīng)'。也就是說(shuō),六方世界恒河沙數(shù)諸佛,各出廣長(zhǎng)舌相,“贊嘆接引佛,不可思議功德之利”,從而再次力勸眾生相信西方極樂(lè)世界及阿彌陀佛的事跡。

主題思想

世界觀:西方極樂(lè)世界

《佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)》主要描述了西方極樂(lè)世界的莊嚴(yán)以及持誦佛名號(hào)而得到諸佛護(hù)念。眾生皆苦,佛從塵世中來(lái),傳頌佛理,贊嘆西方,追求成佛真理的經(jīng)文。佛教將凈土描繪成一個(gè)極樂(lè)世界,不同經(jīng)典的記載雖有差異,但皆形容凈土的美妙殊勝,勸信徒發(fā)愿往生去凈土極樂(lè)世界。

根據(jù)《佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)》,眾生生前只要按佛經(jīng)的要求發(fā)愿勤修、念誦佛名,死后往生虛幻殊勝的凈土是可以得到的,以如此簡(jiǎn)單誦持佛名的修習(xí)方式,就能得到美妙的功德。

方法論:念佛

《佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)》強(qiáng)調(diào)念佛,認(rèn)為念佛是眾生在生死輪回中解脫的關(guān)鍵,它為信仰者提供了一條非常明確的路徑,通過(guò)不斷地念佛可以得到超度,獲得永恒的幸福和解脫。它也強(qiáng)調(diào)了生死輪回的真相,警示人們不要陷入輪回之中,追求世俗的虛榮和享樂(lè)。

《佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)》在突出佛國(guó)莊嚴(yán)和修習(xí)簡(jiǎn)單的同時(shí),還強(qiáng)調(diào)信愿的作用。任何人只要相信西方凈土,發(fā)愿皈依阿彌陀佛,便可除去心中疑惑偏執(zhí)。

作品評(píng)價(jià)

在傳介到中土的大量佛教經(jīng)典中,《佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)》是譯介最早、流傳最廣、影響最深的經(jīng)典之一。在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,人們把《佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)》與儒家的論語(yǔ)、道家的道德經(jīng)、《南華經(jīng)》并列視釋儒道三家的宗經(jīng)寶典。《佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)》是一部非常重要的佛教奠基,也是一部廣泛流傳的經(jīng)典。從封建最高統(tǒng)治者至普通民眾,讀經(jīng),抄經(jīng),刻經(jīng),風(fēng)馳對(duì)《佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)》的崇信要超過(guò)任何佛教經(jīng)典。可見(jiàn)《佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)》地位之重要,流傳之廣泛。張澄基先生用以下四大特點(diǎn)概括了阿彌陀經(jīng):異門(mén)方便、三根普被、橫超婆娑、帶業(yè)往生。

親鸞大師在《一念多念證文》中說(shuō)道:“此經(jīng)謂之無(wú)問(wèn)自說(shuō)經(jīng),是世尊在無(wú)人請(qǐng)問(wèn)之下,自行開(kāi)口所說(shuō),此即世尊欲彰彰顯出世本懷故,言無(wú)問(wèn)自說(shuō)也。”

作品影響

《佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)》對(duì)佛教和對(duì)后世產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。該經(jīng)是中國(guó)佛教宗派之一凈土宗的重要經(jīng)典之一,對(duì)凈土宗的興盛和發(fā)展起到了重要作用,對(duì)凈土宗的教義和修行方式有著深遠(yuǎn)影響。其次,該經(jīng)對(duì)中國(guó)佛教的發(fā)展也產(chǎn)生了重要影響。自唐代以來(lái),《佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)》的譯本不斷涌現(xiàn),并得到廣泛傳播,對(duì)中國(guó)佛教的教義和修行產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,對(duì)中國(guó)佛教信仰和修行的多樣性和復(fù)雜性起到了重要作用。最后,該經(jīng)對(duì)東亞文化和世界文化也產(chǎn)生了重要影響。自唐代以來(lái),該經(jīng)被翻譯成多種語(yǔ)言,在日本、韓國(guó)越南等地區(qū)被廣泛傳播和接受。此外,該經(jīng)所強(qiáng)調(diào)的念佛、信仰和往生凈土等概念,對(duì)東亞文化和世界文化的形成和發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響,對(duì)佛教和世界文化的交流和融合也有著重要的作用。

爭(zhēng)議

對(duì)比《阿彌陀經(jīng)》鳩摩羅什譯本和唐僧譯本,玄奘的翻譯更加保留原文,故篇幅偏長(zhǎng)且生澀難懂。比如:鳩摩羅什譯本中的一段譯文:“舍利弗,彼土何故名為極樂(lè)?其國(guó)眾生,無(wú)有眾苦,但受諸樂(lè),故名極樂(lè)。又舍利弗,極樂(lè)國(guó)土,七重欄楯,七重羅網(wǎng),七重行樹(shù),皆是四寶周匝圍繞,是故彼國(guó)名為極樂(lè)。”與該句對(duì)應(yīng)的玄奘譯本中的譯文卻是:“又舍利子,何因何緣,彼佛世界名為極樂(lè)?舍利子,由彼界中諸有情類(lèi)無(wú)有一切身心優(yōu)苦,唯有無(wú)量清凈音樂(lè),是故名為極樂(lè)世界。又舍利子,極樂(lè)世界凈佛土中,處處皆有七重行列秒寶欄楯,七重行列寶多羅樹(shù)及有七重秒寶羅網(wǎng),周匝圍繞,四寶莊嚴(yán)。金包銀包,吠琉璃寶,頗迦寶,妙飾間綺。舍利子,彼佛土中有如是等眾妙綺飾功德莊嚴(yán),甚愛(ài)可樂(lè),是故名為極樂(lè)世界。”這表明相比鳩摩羅什的譯文,唐僧的譯文是更接近原文的。有人說(shuō)他們翻譯的原本不一樣,但翻看他們翻譯過(guò)的其他同一典籍,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)鳩摩羅什譯文依然要比玄奘的短,這可就不單單是原文不同能解釋得通的了。

語(yǔ)言風(fēng)格

現(xiàn)流傳最為廣泛的鳩摩羅什譯文,具有很好的文采,這也和印度以及西域的文化傳統(tǒng)有關(guān)。按鳩摩羅什自己的說(shuō)法,天竺文體往往都能配上音樂(lè)進(jìn)行吟唱,特別注重押韻和節(jié)奏感以及文采。因此鳩摩羅什的譯文中也盡量保留這種風(fēng)格。與之相比,玄奘的譯文顯得比較直接也比較準(zhǔn)確,文本更長(zhǎng)、更加接近原文,但不如鳩摩羅什的譯本流傳廣泛。

注疏

舍衛(wèi)國(guó):梵音Sravasti,是古印度佛教圣地,也譯室羅、羅伐悉底。

舍利弗:人名,又稱舍利弗多、舍利弗羅、舍利子。

眾生:梵語(yǔ)Sattva。不同情境下有不同意義,眾人共生;眾多之法,假和合而生故名為眾生;經(jīng)眾多之生死。

曼陀羅:植物花名。又稱圓華、白團(tuán)華、適意華等。

阿彌陀:佛名Amitta,譯為無(wú)量。惠宗初譯漢譯本中說(shuō),“此佛光明無(wú)量,壽命無(wú)量,故稱接引佛”。阿彌陀佛又被稱為無(wú)量光佛、無(wú)量壽佛。

阿鞞跋致:術(shù)語(yǔ)Avaivarti,意思是位居不退的圣者。

凈土:清凈國(guó)土,相對(duì)于五濁垢染之穢土。十方諸佛,皆有其凈土,然因《阿彌陀經(jīng)》廣暢通行,是以,凈土思想,大興其道,于唐代儼成凈土一宗。

參考資料 >

..2023-06-15

..2023-06-15

..2023-06-15

朝暮課誦:佛說(shuō)阿彌陀經(jīng) 十念心不亂可歸凈土.鳳凰網(wǎng).2023-06-15

演正法師開(kāi)講“佛說(shuō)阿彌陀經(jīng)”.山西佛教網(wǎng).2023-06-15

生活家百科家居網(wǎng)