必威电竞|足球世界杯竞猜平台

十四行詩
來源:互聯網

十四行詩(sonnet),又譯“商籟體”,最初流行于意大利,彼特拉克的創作使其臻于完美,又稱“彼特拉克體”,后傳到歐洲各國,是流行于歐洲的一種格律嚴謹的抒情詩體,一般采用固定的抑揚格五音步的韻律格式,形式多樣。

十四行詩主要有弗蘭齊斯科·彼特拉克詩體、莎士比亞詩體、奧涅金詩體,彼特拉克詩體是歐洲文藝復興時期的重要詩體,在結構上,“彼特拉克詩體”是4433結構,前面是一個“八行組”(Octave),后面是一個“六行組”(Sestet)。前8行展現主題或提出疑問,后6行是解決問題或作出結論。前8行使用的是抱韻(Embracingrhyme),韻式為ABBA,ABBA,后6行韻式為CDE,CDE,或CDE,DCD等。莎士比亞詩體在彼特拉克的基礎上更向前發展,不僅主題更加豐富,而且改變了其格式,按四、四、四、二編排,即把韻式變為ABAB,CDCD,EFEF,GG。這樣每首詩更能體現起承轉合。奧涅金詩體是俄羅斯詩人亞歷山大·普希金對傳統十四行詩體的成功的改造。其中一個突出的特點是將韻腳排列形式與每一行的音節數密切結合。其韻腳排列形式是ABAB,CCDD,EFFE,GG;相應的每行的音節數目是:9898,9988,9889,88。

十四行詩出自普羅旺斯語,12世紀下半葉傳入意大利,深受當時王公貴族的喜愛,并很快形成了西西里詩派。該派汲取了普羅旺斯抒情詩的形式和格律特點,創造了抒情短歌和十四行詩的詩歌形式。經由托斯坎納詩派和溫柔的新體詩派的鞏固,直到皮特拉克達到完善。在文藝復興時期,十四行詩在法國也有發展。16世紀,十四行詩開啟了其英國化進程。先把十四行詩引入英國詩壇的是懷亞特(SirThomasWyatttheElder)和霍華德(HenryHoward,EarlofSurrey)。莎士比亞完成十四行詩英國化進程并使之固定下來。17世紀是十四行詩發展的又一重要階段,“玄學派”詩人鄧恩(JohnDonne)和約翰·彌爾頓為這一時期的杰出代表。20世紀,十四行詩幾乎波及到歐美所有的國家。

詞源定義

十四行詩直接從意大利語sonetto演化而來,也與中世紀法國南部普羅旺斯語(Provencal)中的sonet(短歌)有關。英文名稱“sonnet”,過去曾音譯成“商籟體”、“商籟”,或譯作“短詩”。Sonnet這個詞可追溯到拉丁文sonus(聲音),于是跟英語單詞sound和song的詞根son有近親關系。十四行詩的英文定義為“apoemthathas14lines,eachcontaining10syllables,andafixedpat-ternofrhyme”(牛津高階英漢雙解詞典第七版)。它是一種格律嚴謹的抒情詩體,一般采用固定的抑揚格五音步的韻律格式,形式多樣。因其最顯著的特點是每首詩十四行,故名。最初流行于意大利中世紀詩人弗蘭齊斯科·彼特拉克的創作使其臻于完美,又稱“彼特拉克體”,其后風行全歐。彼特拉克的十四行詩是兩節四行、一節六行的意大利體,押韻法采用五韻。英國詩人莎士比亞將十四行詩改為三節四行、一節兩行的英國體,仍然以抒情為主,末兩行往往點出全詩內容的結論,其押韻法也改為七韻,形成了莎士比亞十四行詩體。

歷史沿革

起源與發展

十四行詩,雖語出普羅旺斯語,但作為一種詩體,最初誕生于意大利,是流行于民間為歌唱而作的詩歌體裁,后被文人采用。在主題和形式上與法國普羅旺斯詩派有異曲同工之妙。法國中世紀時期,普羅旺斯詩派是騎士抒情詩的代表,多為封建主和騎士,也有教士和平民。其詩歌主題多為對貴婦人的崇拜和愛慕。普羅旺斯抒情詩植根于民間詩歌傳統中,在曲調、詩法、表現技巧方面受民間詩歌的直接影響,并且承襲了民間詩歌的一些樣式,加以創造,形成嚴謹精致的固定格式詩體。12世紀下半葉傳入意大利,深受當時王公貴族的喜愛,并很快形成了西西里詩派。該派汲取了法國普羅旺斯抒情詩的形式和格律特點,創造了抒情短歌和十四行詩的詩歌形式。尤其是十四行詩,經由后來的托斯坎納詩派和溫柔的新體詩派的鞏固,直到皮特拉克達到完善。皮特拉克通過創作大量的十四行詩,使該詩體藝術上達到完善,并使它的影響超出了意大利遠至歐洲各國,成為文藝復興時期歐洲最重要的一種詩體。在文藝復興時期,十四行詩在法國也有發展,其中彼埃爾·德·龍沙(PierredeRonsard,1524—1585)就是典型代表。

學習與繼承

16世紀,十四行詩開啟了其英國化進程,即引進與模仿,學習與改造。先把十四行詩引入英國詩壇的是懷亞特(SirThomasWyatttheElder)和霍華德(HenryHoward,EarlofSurrey)。懷亞特一生的詩作中有大量模仿皮特拉克的十四行詩,其中直接翻譯的作品占了大部分。皮特拉克詩歌中所敘述的故事情節,在懷亞特的詩歌中都有所體現。懷亞特的《永遠的愛駐我心中》(TheLongLoveThatinMyThoughtDothHarbor)和霍華德的《愛情占據我心》(Love,ThatDothReignandLiveWithinMyThought)都是翻譯皮特拉克第140首十四行詩。

改造與發展

霍華德對意大利十四行詩的押韻和節奏進一步修改,使十四行詩的主題發展隨著韻律改變進一步變化。他不再采用前八行押韻的方法,而是使十四行詩形成三節四行詩和一節兩行詩,霍華德修改后的十四行詩,將皮特拉克十四行詩的五個尾韻增至七個,結合了英語詩歌語言傳統,形式富于變化,節奏富有音樂性。此外,霍華德對十四行詩多采用abab,cdcd,efef,gg的押韻方式,配以五音步抑揚格,為英國十四行詩的格律奠定了基礎,使之成為英詩十四行詩的雛形。

真正完成十四行詩英國化進程并使之固定下來的是莎士比亞,故而英國十四行詩又稱作莎士比亞體,即整首詩在結構上由三節四行詩加一節互韻的兩行詩組成,韻腳形式為abab,cdcd,efef,gg。前三節詩形成遞進關系,或對比關系,最后警言式的結論,統領全篇。莎士比亞十四行詩的一個突出特點是警言式的構思奇特的結尾,也是英國十四行詩的一大特色。

拓展與繁榮

17世紀是十四行詩發展的又一重要階段,“玄學派”詩人鄧恩(JohnDonne)和約翰·彌爾頓為這一時期的杰出代表。約翰鄧恩出身于天主教家庭,他早年受家庭影響,信奉天主教,之后又逐漸皈依英國國教。鄧恩拋棄了伊麗莎白時代抒情詩中刻意雕琢的辭藻和重疊堆砌的意象,采用日常口語。主題上,而鄧恩則撕去了愛情溫文爾雅的外裝。鄧恩還增加了宗教題材十四行詩,抒寫自己對生活的感受,尤其是對宗教生活的體驗。鄧恩對十四行詩英國化的貢獻還在于他把新科學、新思想和新的時代氣息帶入了十四行詩,詩中夾雜著地理大發現宇宙描寫等新知識。另一杰出的英國詩人是約翰·彌爾頓。他采用嚴皮特拉克式韻律,但是在主題方面卻與皮特拉克十四行詩不同。彌爾頓的詩很少涉及纏綿的愛情,他用十四行詩的形式表達革命激情與宗教熱誠,抒發對生活的欣賞。他用十四行詩歌功頌德,針砭時弊,使其題材得到拓展。

20世紀,十四行詩幾乎波及到歐美所有的國家。在英國,善于使用十四行詩體進行創作的有W.H.奧登托馬斯·哈代、布瑞杰斯(RobertBridges)、齊格弗里德·沙遜(SiegfriedSassoon)、布魯克(RupertBrooke)等詩人,尤其是布魯克所寫的《士兵》、《死者》等反戰題材的十四行詩,是當時最為人傳誦的名篇;在愛爾蘭,有威廉·葉芝(如著名的《麗達與天鵝》等);在美國,有弗羅斯特、麥克利希(ArchibaldMacleish)、米蕾等,即使是在現代主義運動時期,仍有米蕾和康明斯等詩人堅持創作十四行詩。米蕾的收在《十四行詩集》(CollectedSonnets,1941)中的《我的唇吻過誰的唇》(WhatLipsMyLipsHaveKissed)等十四行詩堅持抑揚格五音步的傳統的英詩格律,表現了女性特有的細膩的情感,廣為流傳。

分類內容

彼特拉克詩體

彼特拉克詩體是歐洲文藝復興時期的重要詩體,自產生之后,便一直經久不衰。在結構上,“彼特拉克詩體”是4433結構,前面是一個“八行組”(Octave),后面是一個“六行組”(Sestet)。前8行展現主題或提出疑問,后6行是解決問題或作出結論。前8行使用的是抱韻(Embracingrhyme),韻式為ABBA,ABBA,后6行韻式為CDE,CDE,或CDE,DCD等。每行詩句11個音節,通常用抑揚格。彼特拉克的十四行詩形式整齊,音韻優美,以歌頌愛情,表現人文主義思想為主要內容。他的詩作在內容和形式方面,都為歐洲資產階級抒情詩的發展開拓了新路。

莎士比亞體

莎士比亞的十四行詩在意大利詩人弗蘭齊斯科·彼特拉克的基礎上更向前發展,不僅主題更加豐富,而且改變了其格式,按四、四、四、二編排,即把韻式變為ABAB,CDCD,EFEF,GG。這樣每首詩更能體現起承轉合,情感和思路曲折而富有變化,再加上多用對照、多義詞、重復、停頓、頭韻、長短音的錯落來烘托內容,增強音樂性,其詩體每行詩句包含10個抑揚格音節,以形象生動、結構精妙、韻律鮮明為特色,常常在最后一副對句中概括內容,點明主題,表達出新興資產階級的理想和情懷。遂使得十四行詩這一外來形式在他的筆下得到了很大的發展,取得了最為顯著的成就,故以其名命名,稱為“莎士比亞體”。

伊麗莎白體

伊麗莎白體即莎士比亞“十四行詩”。莎士比亞的十四行詩大都創作于其早期。正值伊麗莎白一世女王對內成功地運用王權維持了英國封建勢力與資產階級之間的平衡,對外擊垮了西班牙的“西班牙無敵艦隊”,增強了民族自尊心,整個英國處于興盛時期,故名。

奧涅金詩節

普希金創立的“奧涅金詩節”是對傳統十四行詩體的成功改造。每一詩行包含四個輕重格音步,每音步兩個音節;詩行結尾為輕音者謂之“陰韻”(9個音節,最后一個輕音音節不構成音步),結尾為重音者謂之“陽韻”(8個音節)。其中一個突出的特點是將韻腳排列形式與每一行的音節數密切結合。十四行詩的押韻規律是ABAB、CCDD、EFFE、GG;陰陽韻變換的規律(用每行不同的音節數目表示)則是9898、9988、9889、88,且陰陽韻變換規律與詩行間押韻規律有嚴格的配合。從而使十四行詩體顯得更為豐富多彩。

價值影響

對世界影響

莎士比亞的十四行詩泛化愛情主題,表達普遍意義的愛,更加貼近生活。這些詩歌充分反映了文藝復興時期人文主義的思想理念,帶有鮮明的時代意識。

對中國的影響

十四行詩在中國的出現大約是在五四運動前后,翻譯與創作幾乎是同時進行,如聞一多先生翻譯了數十首伊麗莎白·勃朗寧的十四行詩,發表在《新月雜志》上,他也在1921年5月創作了十四行詩《風波》,他還在自己著名的詩集《死水》中推出了《收回》、《你指著太陽起誓》等數首十四行詩。由于是受英國十四行詩體的影響,他采用的是4442的結構形式,韻式則常常富有變化。如在《你指著太陽起誓》一詩中,他靈活地使用了抱韻和交叉韻以及雙行韻,韻式排列形式用的是ABBACDCDEFFE。

在20年代至40年代,成功地進行十四行詩歌創作的詩人主要是受各個語種影響的學者型詩人,除聞一多外,還有李金發馮至梁宗岱孫大雨卞之琳以及稍后一些的袁可嘉鄭敏屠岸鄒絳等詩人。

在中國改革開放之后,隨著中西文化的不斷融合和相互影響,十四行詩歌的創作達到了新的繁榮,成了一些新的學者型詩人所喜愛的詩歌形式。他們用漢語所固有的語言特征,以漢字代替音節、以音組(或頓)代替音步,以豐富的漢語詞匯創作了節奏明快、韻式多變的優美的十四行詩,為十四行詩的發展作出了特有的貢獻,從而成了世界十四行詩歌寶庫中的一個新的重要的組成部分。

代表作品

相關爭議

十四行詩的創作在中國的流傳和發展與十四行詩的翻譯密切相關,比較成功的十四行詩作很多出自于翻譯家和學者的手筆。十四行詩體在中國的接受也有一個發展的過程,用中文進行十四行詩體的創作在一開始就遭受到了激烈的反對,甚至連一些學貫中西的學者也對此頗有微辭,胡適曾譏諷地認為“十四行詩是外國的裹腳布。”

參考資料 >

故事:莎士比亞《十四行詩》.百家號.2024-01-18

外院之聲 | 學生誦讀第55期《十四行詩》(英).微信公眾平臺.2025-06-02

生活家百科家居網