必威电竞|足球世界杯竞猜平台

滿文老檔
來源:互聯網

《滿文老檔》是1990年中華書局出版的圖書,作者是中國第一歷史檔案館。

內容簡介

中國最早的官修滿文編年體史書。詳細記載從清太祖丁未年(1607)到崇德元年(1636)的政治﹑軍事﹑經濟﹑文化等方面的史實﹐并收錄了當時后金朝鮮﹑蒙古﹑明朝﹐以及與明叛將毛文龍等的往來文札。內缺天命七年(1622)七月至十二月﹐及皇太極七﹑八﹑九年(1633~1635)部分﹐(其中天聰九年原稿本﹐1935年整理內閣大庫時已被發現)。此書為研究清入關前滿族的興起﹑發展和社會性質以及東北地區邊疆各民族的歷史﹑分布地域和語言文字的珍貴文獻。老滿文的《滿文老檔》原稿本37冊﹐再加上1935年發現的3冊﹐共40冊﹐今保存在臺灣省故宮博物院﹐亦稱《老滿文原檔》。乾隆四十年(1775)﹐又仿老文件內字體﹐分頁繕抄﹐刪其重復﹐分裝成180冊﹐即“無圈點檔冊”。同時又按音抄出“有圈點檔冊”180冊。今均移藏北京中國第一歷史檔案館。乾隆四十三年(1778)﹐又將上述檔冊各重抄一部﹐原藏沈陽崇謨閣﹐今移藏遼寧省檔案館。中國研究《滿文老檔》始于金梁等人的選譯﹐即1929年出版的《滿洲老檔秘錄》。1971~1972年﹐臺灣學者廣祿﹑李學智翻譯出版了《老滿文原檔》兩冊﹐止于天命六年(1621)六月。遼寧大學歷史系出版李林 《重譯滿文老檔》3冊。1978年起﹐由中國第一歷史檔案館等5個單位組成《滿文老檔》譯注組﹐進行重譯﹐現正修訂﹐即將出版。日本學者內藤湖南于20世紀20年代初將沈陽市藏《滿文老檔》拍攝底片存京都大學﹐后由藤罔勝二等整理﹐并將其一部分譯成日語刊行。日本學者神田喜一郎等組成的《滿文老檔》研究會﹐于1965年將《滿文老檔》譯成日文﹐分7冊出版。神田信夫等又出版了《舊滿洲檔》第9卷(后金皇太極九年)日譯本。

滿文老檔記錄了滿族首領努爾哈赤和他的繼承人皇太極在東北地區廣大地區統一女真各部,建立八旗兵制和后金政權等一系列活動,進而與明王朝相抗衡,入擾京師周圍各城鎮屯堡,以逼明廷的史事。反映了清代滿族社會經濟、政治、軍事、文化、民族、外交、風俗習慣及宮廷生活等各方面的情況,還有天文、地理和氣象記載。史料原始,記事廣泛,內容豐富,多為清入關以后官撰史書所不載,對清實錄等書的校訂補遺,具有十分重要的意義。為研究清史、滿族史、關東地方史、民族史和滿族語言文字演進史提供了較系統而翔實的資料。

《滿文老檔》記事起于明萬歷三十五年(清天命前九年,1607年),迄于明崇禎九年(清崇德元年,1636年),明萬歷二十七年(1599年)努爾哈赤命額爾德尼和噶蓋創制滿文,稱為“無圈點滿文”或“老滿文”。《滿文老檔》最早是用無圈點老滿文書寫,夾雜有蒙古文。皇太極達海對老滿文進行改造,稱為“加圈點滿文”或“新滿文”。天聰六年(1632年)后,《滿文老檔》又使用加圈點新滿文,記載著清人入關前努爾哈赤、皇太極兩朝的東北地區地域歷史、經濟、軍事、文化等史料。

現存情況

滿文老檔今存原本、重抄本 (包括草本、正本、副本)共4部。原本存于臺灣,草本、正本及《無圈點字書》存于中國第一歷史檔案館,副本存于遼寧省檔案館。1918~1929年金梁招聘人員翻譯沈陽崇謨閣所藏副本,并將其部分內容輯成上下兩編發表,題名《滿洲老檔秘錄》,亦稱《滿洲秘錄》;1933~1935年將其部分內容在《故宮周刊》上連載,名為《漢譯滿洲老檔拾零》。1964年臺灣學者廣祿用漢字譯出天命紀元前九年至天命五年檔,題名《清太祖朝老滿文原檔》。1978年中國第一歷史檔案館與中國社會科學院歷史研究所合作以乾隆朝重抄檔為藍本全部譯成文言文,1990年3 月由中華書局出版發行,題名《滿文老檔》。

《滿文老檔》,亦稱《老滿文原檔》《無圈點檔》,是滿文創制后的第一部滿文文獻,為編年體史書。由額爾德尼、噶蓋、庫爾纏等撰,共40冊。

《滿文老檔》文法結構簡單,內容生動有趣,開啟了滿族作家文學之何家槐。《滿文老檔》原稿本37冊,1935年又發現3冊,合計40冊,原本保存于臺灣故宮博物院。乾隆四十三年(1778年)依據《滿文老檔》原本重抄,分老滿文本和新滿文本兩部重抄本,乾隆四十四年自北京移至盛京崇謨閣,現保存于中國第一歷史檔案館與遼寧省檔案館。

參考資料 >

滿文老檔(2冊).豆瓣讀書.2024-10-01

生活家百科家居網