必威电竞|足球世界杯竞猜平台

古蘭經(jīng)注
來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)

《古蘭經(jīng)注》是由中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社于2010年10月1日出版的圖書(shū),作者是伊本·凱西爾。這是一本宗教類翻譯書(shū)籍。

圖書(shū)介紹

內(nèi)容簡(jiǎn)介

本書(shū)在伊斯蘭教世界和西方學(xué)術(shù)界都具有重大影響,曾先后被翻譯成英文、法文、德語(yǔ)西班牙文、俄文、波斯文、土耳其文等東西方多種文字,是研究伊斯蘭教和伊斯蘭文化史的必讀文獻(xiàn),漢譯本的問(wèn)世必將彌補(bǔ)我國(guó)伊斯蘭教研究中原典缺失的遺憾,對(duì)扭轉(zhuǎn)我國(guó)伊斯蘭教研究者大都采用西方學(xué)者第二手資料的局面產(chǎn)生積極意義。

該經(jīng)注是伊斯蘭世界最權(quán)威的經(jīng)注之一。由阿拉伯著名經(jīng)注學(xué)家伊本·凱西爾(1302—1373)編著。經(jīng)注選用資料多為圣訓(xùn)及伊斯蘭教教前賢的言論,選材比名列伊斯蘭經(jīng)注榜首的《泰伯里經(jīng)注》嚴(yán)謹(jǐn)慎重。注釋方法是先引證經(jīng)文,再用簡(jiǎn)明淺顯的語(yǔ)言對(duì)經(jīng)文加以注釋,然后再引證有關(guān)經(jīng)文對(duì)照詮釋,以闡明經(jīng)文的主旨。這種方法被稱作“以經(jīng)解經(jīng)”。如果在經(jīng)文中找不到相應(yīng)的節(jié)文加以注釋時(shí),便引用圣訓(xùn)來(lái)闡釋。如在圣訓(xùn)中找不到相應(yīng)的材料時(shí),則舉出前輩學(xué)者的言論予以佐證。這種注釋方法已成為后輩學(xué)者所遵循的基本方法之一。該經(jīng)注譯完后,聘請(qǐng)數(shù)十位阿拉伯語(yǔ)英語(yǔ)維吾爾語(yǔ)專家,參照阿、英、維吾爾的各種版本,對(duì)中譯本進(jìn)行了多次校對(duì);聘請(qǐng)國(guó)內(nèi)一些知名的穆斯林漢語(yǔ)言專家,對(duì)譯文從文字表達(dá)、語(yǔ)言規(guī)范等進(jìn)行了詳細(xì)校對(duì);聘請(qǐng)300多位專家對(duì)譯文進(jìn)行了多次校對(duì)潤(rùn)色。

2008年,沙特阿拉伯最高學(xué)者委員會(huì)組成專家小組,對(duì)譯者孔德軍進(jìn)行了阿拉伯———伊斯蘭文化知識(shí)綜合水平考評(píng)答辯。從理解、表達(dá)、信仰、教法等方面全面測(cè)評(píng)了譯者的水平,并通過(guò)了專家組的評(píng)審。沙特宗教部部長(zhǎng)薩力赫·阿里·謝赫先生認(rèn)為,這個(gè)譯本從綜合方面達(dá)到了一個(gè)較理想的水平,值得在全球華語(yǔ)界推廣。

作品目錄

詳細(xì)目錄:

《開(kāi)端章》注釋 麥加章

《開(kāi)端章》的名稱及其意義

本章經(jīng)文的數(shù)目

本章單詞和字母的數(shù)目

本章被稱為“經(jīng)典之母”的原因

《開(kāi)端章》的尊貴

禮拜中的《開(kāi)端章》

有關(guān)《開(kāi)端章》的圣訓(xùn)

在所有拜功中必須誦讀《開(kāi)端章》無(wú)論伊瑪目或

是跟拜者還是單禮者

求護(hù)詞的注釋及其斷法

誦讀之前念求護(hù)詞

生氣時(shí)念求護(hù)詞

念求護(hù)詞是當(dāng)然還是可嘉

其他版本

基本信息

書(shū)名:《古蘭經(jīng)》譯注

圖書(shū)編號(hào):1077226

出版社:寧夏人民出版社

定價(jià):100.0

ISBN:722702872

作者:馬金鵬

出版日期:2005-05-01

版次:1

開(kāi)本:大16開(kāi)

內(nèi)容簡(jiǎn)介

本書(shū)作者翻譯《<古蘭經(jīng)>譯注》時(shí)憑借以下依據(jù):第一是來(lái)自穆罕默德的傳述;第二是以圣門(mén)弟子的話為依據(jù);第三是以阿拉伯文字的一般意義作依據(jù);第四是根據(jù)經(jīng)文的語(yǔ)文含義加以注釋,減少教法的分量。同時(shí)譯者翻譯時(shí)選用《<古蘭經(jīng)>譯注》中最好的注釋范本,有《泰伯雷注釋》、《貝達(dá)威注釋》、《奈賽菲注釋》和《兩哲倆倫丁注釋》四種作為譯經(jīng)的范本。尤其《奈賽菲注釋》,奈賽菲是教法中的哈奈菲派,這不但符合伊斯蘭教多數(shù)地區(qū)的穆斯林們,尤其更適合哈奈菲派的中國(guó)穆斯林們。這本《 <古蘭經(jīng)>譯注》具有高權(quán)威性。

目錄

《<古蘭經(jīng)>譯注》正文

第1章 首章(法諦哈)

第2章 黃牛(白格賴)

第3章 爾姆蘭家屬(阿賴·爾姆蘭)

第4章 婦女(尼薩)

第5章 筵席(瑪伊代)

第6章 牲畜(艾諾阿姆)

第7章 高墻(艾爾拉夫)

第8章 戰(zhàn)利品(安法格)

第9章 懺悔(計(jì)白)

第10章 優(yōu)努斯(圣人名)

第11章 胡德(圣人名)

第12章 優(yōu)素夫(圣人名)

第13章 雷(賴爾德)

第14章 伊布拉欣(圣人名)

第15章 黑智爾(地名)

第16章 蜜蜂屬(耐哈里)

第17章 夜行(伊斯拉)

第18章 洞穴(凱賀夫)

第19章 麥爾彥(人名)

第20章 塔哈(字母)

……

譯者的話

后記

參考資料 >

古蘭經(jīng)注.豆瓣讀書(shū).2021-09-03

生活家百科家居網(wǎng)