《天佑沙皇》(或譯《神沙皇》,俄語:Боже, Царя храни!,拉丁轉寫:Bozhe, Tsarya khrani!)是俄羅斯帝國的國歌,于1833年至1917年3月15日期間使用。這首歌曲是1833年舉辦的一場比賽中選出來的,首次演奏是在1833年12月18日。
歷史
《天佑沙皇》是從一場在1833年的征樂比賽中選出,由小提琴家阿列克謝·利沃夫作曲,瓦西里·茹可夫斯基填詞。在1917年二月革命爆發,3月15日俄羅斯帝國傾覆以前,一直是俄羅斯的國歌。帝國滅亡之后由《馬賽曲》取代并成為臨時政府非正式國歌,直至十月革命爆發,臨時政府被布爾什維克推翻為止。
自從《天佑沙皇》成為國歌以后,有很多俄羅斯作曲家都有采用此歌曲主旋律來作曲,最著名的例子包括彼得·柴可夫斯基的《1812序曲》《斯拉夫進行曲》以及丹麥國歌序曲。但在蘇聯時期,《1812序曲》及《斯拉夫進行曲》中的《天佑沙皇》部分被其他歌曲所代替。
1998年,俄羅斯作曲家、蘇聯時期著名搖滾樂手亞歷山大·圭蒂斯基曾提倡再次使用《天佑沙皇》成為俄羅斯國歌,但其歌詞并非是原本茹可夫斯基的版本。
改編歌曲
1842年,英國作家亨利·卓萊將《天佑沙皇》改編并填上新詞,定名為《全能全權之神》( God, the Omnipotent!),并以《俄羅斯詩歌》之名義,在19及20世紀的詩歌集內發布?!?a href="/hebeideji/7276824035558686720.html">俄羅斯詩歌》的曲調至今仍收錄在部份英語教會詩歌集內,包括聯合衛理公會詩歌集、美國長老會詩歌集、美國路德會崇拜圣詩集及美國圣公會的《1982圣詩集》( The Hymnal 1982)的〈俄羅斯章〉內。
《天佑沙皇》的旋律亦被應用在美國部份院校的校歌及制服團體的官方歌曲,并填上新詞。包括賓夕法尼亞大學校歌《歡呼,賓夕法尼亞!》( Hail, Pennsylvania!)、麥卡萊斯特學院的《親愛的老麥卡萊斯特》( Dear Old Macalester)、美國童軍圣劍盟的官方歌曲、瑪麗昂泰伯學院校歌及俄勒岡州波特蘭格蘭特高中校歌等。
由莫里斯·賈爾配樂的1965年電影《日瓦戈醫生》曾多次采用《天佑沙皇》歌曲,尤其在序幕部份。
歌詞
俄羅斯文
Боже, Царя храни
Сильный, державный
Царствуй на славу, Hа славу нам
Царствуй на страх врагам,
Царь православный.
Боже, Царя храни
羅馬字拼音
Bozhe, Tsarya khrani
Sil'nyj, derzhavnyj
Tsarstvuj na slavu, Na slavu nam
Tsarstvuj na strakh vragam
Tsar' pravoslavnyj
Bozhe, Tsarya khrani
中文
天佑沙皇
強大而崇高
你的統治帶來光榮,我們的光榮
你的統治令敵人懼怕,
統治正教。
天佑沙皇
參考資料 >