必威电竞|足球世界杯竞猜平台

名哲言行錄
來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)

《名哲言行錄》(Β?οι κα? γν?μαι τ?ν ?ν φιλοσοφ?? ε?δοκιμησ?ντων),也被稱為《哲人言行錄》,是第歐根尼拉爾修在公元1世紀(jì)至3世紀(jì)間撰寫的古希臘哲人傳記。全書(shū)以古希臘文寫成,記錄了公元前6世紀(jì)至3世紀(jì)的約82位古希臘哲人的言行。拉爾修在書(shū)中致力于描述古希臘世界幾乎所有重要思想家的生平行跡,試圖勾勒出希臘思辯的全息圖。由于對(duì)古希臘文獻(xiàn)的豐富占有和熟悉,他在這兩方面幾乎接近了成功。此外,《名哲言行錄》的精神還原方式使人們得以親近那個(gè)逝去的年代,感受希臘的光芒和人性欲求。這部大約成書(shū)于古典時(shí)代晚期的著作,適時(shí)地開(kāi)列整個(gè)古希臘時(shí)代的精神遺產(chǎn)清單,留存無(wú)比珍貴的文獻(xiàn)資料。經(jīng)歷了如此久的時(shí)光和如此多的毀滅之后,這部古典時(shí)代的著作幾乎毫發(fā)無(wú)傷地留存于世,我們真要感謝上蒼。

內(nèi)容簡(jiǎn)介

英譯者羅伯特·希克斯(Robert Hicks)懷疑這本書(shū)是否是當(dāng)時(shí)同類書(shū)中最好的,又認(rèn)為拉爾修對(duì)哲學(xué)家生活乃至奇聞?shì)W事的興趣超過(guò)對(duì)哲學(xué)理論的興趣,因而這本書(shū)更多地屬于文學(xué)而不是哲學(xué)。但較深入的閱讀經(jīng)驗(yàn)不難使我們相信,如果我們想了解古希臘哲人的生活,了解他們的追求,困窘和希望,他們和社會(huì),國(guó)家,家庭的關(guān)系,他們對(duì)自身的認(rèn)識(shí)和期許,以及他們相互之間的關(guān)系,它可能正是最好的一個(gè)途徑。而我們只要讀一下該書(shū)討論哲學(xué)的起源和性質(zhì)的"序",就會(huì)感到作者的哲學(xué)品味也還是不俗。

意義與影響

《名哲言行錄》給我們提供了一個(gè)哲學(xué)家群體的形象。這樣,柏拉圖色諾芬筆下的蘇格拉底的形象就不再是單獨(dú)和突兀的高峰了,而他們自己的形象也得到了豐滿——我們只要想想柏拉圖在他的對(duì)話錄中是多么吝嗇地寫到自己。在一百年間雅典出現(xiàn)的蘇格拉底,柏拉圖和亞里士多德這樣的哲學(xué)奇跡也就不是完全無(wú)由(雖然還是使我們感到無(wú)比驚奇),而我們也由此知道了他們激起了多么遠(yuǎn)的波瀾。這本書(shū)相當(dāng)重視哲學(xué)家的個(gè)人"傳承"或"師承(successions)"而不僅僅是思想"派別(schools)"。這一傳承源遠(yuǎn)流長(zhǎng),尤其是在柏拉圖以后,這一傳承還有了制度的保證——各種學(xué)園的延續(xù)。總之,它描述了這樣一些人,"除了極少幾個(gè)杰出的例外,他筆下的哲學(xué)家不象普魯塔克(Plutarch)筆下的英雄,從表面看來(lái)他們只是普通的凡人,這些凡人生活平淡,老死孤床。他們的斗爭(zhēng)和勝利,他們作出的發(fā)現(xiàn)和所激起的革命,都只屬于文字和觀念的世界。"于是,我們要考察作為生活方式的西方古典哲學(xué),想知道在古人自己的眼里"何為哲學(xué)"和"哲人何為",想知道這一類"觀念的人"在一個(gè)無(wú)可逃避的政治社會(huì)中能夠有何種作為或者說(shuō)如何安身立命,這是再合適不過(guò)的一本導(dǎo)論和資料匯集。

作者簡(jiǎn)介

第歐根尼·拉爾修

希臘文原名:Διογνη Λαρτιο  英文名:Diogenēs Laertios  生卒年:約公元200年-250年  羅馬帝國(guó)時(shí)代的古希臘哲學(xué)史家。生平不詳,以希臘文寫作,編有古希臘哲學(xué)史料《名哲言行錄》(Βοι και γνμαι των εν φιλοσοφα ευδοκιμησντων)。《名哲言行錄》共10卷,包括200余位哲學(xué)家與300余篇作品。它將古希臘哲學(xué)按哲學(xué)家籍貫分為兩大學(xué)派:愛(ài)奧尼亞派與意大利派,再按哲學(xué)流派來(lái)劃分。卷一至七講的是“愛(ài)奧尼亞”哲人(包括蘇格拉底柏拉圖師徒),卷八至十講的是“意大利”哲人(包括壓卷的伊壁鳩魯)。該書(shū)用的多數(shù)是間接材料,但其中也不乏有價(jià)值的文獻(xiàn),如第十卷介紹伊壁魯鳩及其弟子的思想極為詳盡,伊壁魯鳩的主要箴言及致友人書(shū)3篇幾乎全部引錄在內(nèi)。該書(shū)顯然是大量前代資料的總匯,有時(shí)編排得不好,顯得前后不一致,特色是軼聞、趣語(yǔ)占很大比例,可能反映了他所處時(shí)代的文風(fēng)。跟古今中外很多作者一樣,拉爾修喜歡在書(shū)中引用自己的詩(shī)句來(lái)湊興,除了自己的歪詩(shī),他也引了不少古代大詩(shī)人的詩(shī)句,為后世保存了很許多重要的文學(xué)資料。《名哲言行錄》一直在古代流傳,但并不有名,到了文藝復(fù)興時(shí)期,該書(shū)開(kāi)始有印刷本,也有拉丁文譯本的出現(xiàn),變得為人熟悉,米歇爾·德·蒙田是該書(shū)的熱情讀者之一。弗里德里希·尼采也做過(guò)有關(guān)《哲人言行錄》的研究。

印刷版本與英文譯本

本書(shū)的第一個(gè)印刷版本是一個(gè)拉丁文譯本。由Ambrogio Traversari在1432年之前印出。在1497年,本書(shū)中敘述亞里士多德和泰奧弗拉斯的希臘文的內(nèi)容最早出現(xiàn)于奧爾代的《亞里士多德》的第三卷。至于希臘文的完整版本,曾由Hieronymus Froben于1533年出版。該書(shū)的第一個(gè)全文注疏兼校刊本由by H.S. Long撰寫并收錄在牛津古典文庫(kù)內(nèi),直到1964年方才出版亮相。這個(gè)版本被在1999和2002年間由Miroslav Marcovich出版的Teubner版本所取代。最新的版本是由Tiziano Dorandi撰寫,并由劍橋大學(xué)出版社出版的。(見(jiàn)T. Dorandi的《Laertiana》,由柏林沃爾特·德·格魯伊特出版社出版,2009年)

目前有三種完整版的英文譯本。其一是在十七世紀(jì)晚期由十個(gè)人合伙翻譯的。一個(gè)更好的版本是由Charles Duke Yonge于一八五三年翻譯的,但是盡管該版本較為貼近原意,然而仍然存在一些與原文意思不同的地方。Robert 安德魯 Hicks于1925年為L(zhǎng)oeb Classical Library翻譯的版本,為目前奠定的底本,盡管他在翻譯時(shí)對(duì)原文略有刪改。

參考資料 >

生活家百科家居網(wǎng)