《菜根譚》大約成書于1590年,是由明代學者兼哲學家洪自誠(洪應明)所著。這本書融合了儒家中庸、釋家出世、道家無為等思想,并結合作者自身經驗,形成了一套出世入世的法則。這本書的格言和箴言匯集了儒、釋、道三家思想,被認為是類似于馬可·奧勒留的《沉思錄》或弗朗索瓦·德·拉羅什富科的《格言集》的作品。
創作背景
書名由來
《菜根譚》這個書名由“菜”、“根”和“譚”三個字組成,意謂“人的才智和修養只有經過艱苦磨煉才能獲得”?!安烁币辉~在文學上比喻“清貧的生活”,源自朱熹的《小學》。中國諺語“嚼得菜根,百事可做”引申為“經歷過艱苦的人什么事都能做”。《菜根譚》的英文翻譯有多種,包括“Musings of a Chinese Vegetarian”、“Discourses on Vegetable Roots”、“The Roots of Wisdom”、“Discourses on a Simple Life”、“Tending the Roots of Wisdom”、“Zen of Vegetable Roots”和“Vegetable Roots Discourse”。
歷史背景
《菜根譚》版本的歷史錯綜復雜,中國沒有流傳下來的原始文本,現存最早的印刷版保留在日本。傳統上,我們所收到的《菜根譚》版本分為兩個,根據作者洪自誠的表字“自誠”或字“應明”來區分。兩個版本都分為兩冊,“自誠版”有360條(或359條),“應明版”有383條。第一冊分為“修身”、“應酬”、“評議”和“閑適”四個部分;第二冊名為“概論”。除了條目數量和順序不同外,“自誠版”和“應明版”的內容也有所不同?!皯靼妗闭故玖嗽S多更多的編輯改動和自由發揮。學術界初步將《菜根譚》的成書時間定在1588年至1591年之間?!恫烁T》在今天仍然很受歡迎,網上可以免費獲得電子版,而漫畫改編版則有日本漫畫和中國漫畫兩種。
內容情節
《菜根譚》是明代萬歷年間問世的一本奇書。作者洪應明,用一條條精煉的箴言警句,向世人講述為人處世的道理。本書集儒家修身齊家治國平天下的思想、佛家超凡脫俗息念觀心的禪機、道家清凈無為樂天知命的觀念于一體,人生百味,蘊集其中!綜觀全書,文辭幽雅,含義淳厚,耐人尋味。有禪、有道、有趣、有味,可以陶冶性情、練達人生!
《菜根譚》是以處世思想為主的格言式小品文集,采用語錄體,書中不乏嘉言格論、麗詞醒語,深入淺出,發人深省,是一部有益于人們陶冶情操、磨煉意志、奮發向上的通俗讀物。但是《菜根譚》畢竟成書于四百年前,所以在借鑒其有益方面的同時對其中占有一定篇幅的封建糟粕,也應作為棄物之菜根而棄之。
在傳統中國文學體裁中,《菜根譚》屬于語錄,是善本書的子類別,內容為“道德教誨”。文中各個條目主要采用駢文書寫,一種以對仗或排比為特征的華麗而有節奏的韻文。《菜根譚》記錄了明末社會腐敗沒落的許多人生經驗,其中許多具有普遍意義。退休和老年是《菜根譚》的常見主題,書中對于人生的各個階段都有所觸及,提供了深刻的人生智慧和哲理。
作品翻譯
中文《菜根譚》已被翻譯成多種語言。日語《菜根譚》的翻譯版本最多,出版了26個帶注釋的版本。英文翻譯版本有磯部明澄、威廉·斯科特·威爾遜、托馬斯·克利里、保羅·懷特以及羅伯特·貝克·艾肯和丹尼爾·W·Y·郭偉強的版本。此外,還有趙滋蔣和李秀良與傅宜耀的譯本。三個帶注釋的版本包括平行文本中文。為了說明英文翻譯的差異,可以對比《菜根譚》中兩個中國傳統器物的隱喻,即“欹器”和“撲滿”的不同翻譯。
參考資料 >
從《菜根譚》中讀懂人性.今日頭條.2023-12-09
《菜根譚》-文摘報-光明網.光明網.2023-12-09
愛讀古典文集《菜根譚》.今日頭條.2023-12-09