《布拉班人之歌》是比利時的國歌,有法語、弗拉芒語和德語三種官方語言版本。該歌曲的創作背景可以追溯到1830年比利時獨立前夕的布魯塞爾起義。當時,來自巴黎的詩人戎內瓦在金鷹咖啡館的依次聚會上寫下了這首歌,以表達比利時人民對自由和獨立的渴望。歌曲的名字來源于布拉班省,作曲家弗朗索瓦·馮·康本歐為其譜曲。在比利時獨立后,該歌曲被正式確定為國歌,并刻在布拉班人紀念碑上。然而,由于歌詞中攻擊奧蘭治親王的部分,1860年時,比利時首相羅日耶親自將其改掉。現在,比利時人民仍然以這首歌曲為榮,作為國家的象征和自豪。
歌詞
中文大意:在遭受幾百年奴役后,比利時人重新抬頭。憑勇氣恢復了聲譽,法律重光,旗幟如舊。您的堅強勇敢的雙手,從此不為人所左右。在您的古老的旗上刻著:君王、法律和自由!啊,比利時,啊,親愛的母親,我們把心和手獻給您。我們還向您獻上熱血,祝愿您萬古長春市!您半永遠光輝地活著,永遠統一,不可戰勝。我們的口號將永垂不朽:君王、法律和自由!
創作背景
比利時國歌《布拉班人之歌》是1830年革命的產物。當時比利時人民在法國七革命的影響下,在首都布魯塞爾爆發了反對荷蘭統治、爭取民族獨立的起義。起義中,布魯塞爾演員戎瓦和男高音歌唱手康本豪(1779~1848)合作了《布拉班人之歌》的詞和曲(布拉班省是布魯塞洋的所在地),表現了強烈的愛國熱情。詞作者戎內瓦就在安特衛普的一次戰斗中獻出了生命。歌詞發出了要“用葡萄彈打碎自樹上的柑橘”的戰斗號召;所謂“桔子”,是指荷蘭的奧蘭奇親王(荷蘭那騷王室的歷代君主,都稱奧蘭治親王”,而“奧蘭奇(orange)”意為“桔子”。比利時是通過這次起義取得獨立的。三十年后,當比利時政府希望與荷蘭友好睦鄰時,外交部羅杰爾根據《布拉班人之歌》的曲調,重寫了國歌的歌詞;所以1860年修改后的比利時國歌歌詞,已不再唱“打碎自由樹上的桔子”,而是反復強調“我們的口號將永垂不朽——君王、法律和自由。
相關信息
為比利時國歌,作于1830年,詞作者戎內瓦、曲作者康本豪。
參考資料 >
網易.lyznc.blog.163.com.2011-06-01
廣西職業學院.www.gxccedu.com.2011-06-01