周桂笙(1873年-1936年),原名樹奎,字佳經,號辛庵、新庵等,是近代文學翻譯家和小說家。江蘇南匯(今屬上海市)人,曾任《天鐸報》主筆,因鼻腔癌去世。著有《毒蛇圈》《水底渡節》《雙公使》《失女案》《神女再世奇緣》等。
個人簡介
周桂笙于1873年出生,上海南匯縣人。原名周樹奎,號新、新安、辛庵、辛盦、惺庵、知新室主人、知新子等。“桂笙”是他的字。他的父親周維楨,字子云,于1867年創辦滬北云龍花廠。9歲時,周桂笙的母親張姓去世,父親后來續娶了吳氏。周桂笙是被祖母夏孺人撫養長大的。13歲時,周桂笙進入上海廣方言館學習,這是一所創辦于1863年的培養翻譯和承辦洋務人員的新式學校。周桂笙入學時正是洋務運動如火如荼開展的時期,這所學校也是洋務運動的產物。后來,周桂笙進入上海中法學堂學習,專攻法文,兼學英文。學堂創辦于1886年,是法租界公董局為教授中國人法語而設立的學校。周桂笙的一路求學經歷都與當時洋務運動的大背景密切相關,對他后來選擇西學翻譯作為人生職業有著重要影響。中日甲午戰爭前后,周桂笙在天津電報局做領班,后來數年間又在上海擔任英商怡太輪船公司的買辦。
在1899年結識吳趼人之前,周桂笙并沒有明確的翻譯活動經歷,更多的是從事洋務經濟活動。據周桂笙在《新小說》中介紹,他平時喜歡讀小說,“吾常自謂平生最好讀小說”。1900年,周桂笙在吳趼人主編的《采風報》上節譯《一千零一夜》,開始了他的翻譯人生。1906年,他發起組織“譯書交通公會”,呼吁譯者互通有無。1912年,他接替李懷霜任《天鐸報》主筆,積極發表愛國時議。之后,加入資產階級民主革命團體南社,反對袁世凱。20世紀第一個十年間,是周桂笙翻譯的昌盛時期,直到20世紀20年代,周桂笙的翻譯漸少。晚年時期,周桂笙在上海南市定居,回歸傳統文人詩酒自娛的生活。1936年,周桂笙因鼻腔癌去世。
主要作品
周桂笙的翻譯作品豐富多樣,1900年在《采風報》上發表《一千零一夜》節譯的兩篇故事《一千零一夜》《漁者》。1902年,在《寓言報》上連續發表了《公主》《鄉人女》《貓鼠成親》《狼羊復仇》《樂師》《蝦蟆太子》《熊皮》等15篇翻譯作品。其中,《狼負鶴德》《擊問答》源自《伊索寓言》,《一斤肉》源自莎士比亞的《威尼斯商人》,其余12篇源自《格林童話》。這些作品被收入《新庵諧譯初編》,也被看作是早期西方經典兒童文學翻譯的成果。1903年10月起,周桂笙在《新小說》上發表翻譯小說5篇(《毒蛇圈》《水底渡節》《雙公使》《失女案》《神女再世奇緣》),多為偵探小說和科學小說;短篇札記小說20篇,其中翻譯連載的偵探小說《毒蛇圈》的內容和形式更是直接影響到中國偵探小說及短篇小說的發展。與此同時,周桂笙還在梁啟超的《新民叢報》上發表了偵探小說《歇洛克復生偵探案》和科學小說《竊賊俱樂部》。1906年,《月月小說》創刊后,聘請周桂笙、吳趼人為主筆。他翻譯的虛無黨小說發表在《月月小說》第1-2號上,之后又翻譯發表了航海冒險小說《失舟得舟》、短篇小說《玄君會》《水深火熱》、札記小說《克虜伯制造廠》等、奇情小說《左右敵》、科幻小說《飛訪木星》《倫敦新世界》、偵探小說《妒婦謀夫案》《上海偵探案》《海底沉珠》《紅痣案》、教育小說《含冤花》、滑稽小說《父不如子》《貓日記》等,還發表了一系列雜談,諸如《譏彈》《德律風》。除此之外,周桂笙這一時期還翻譯出版了單行本《福爾摩斯再生案》《地心旅行》《含冤花》《海底沉珠》和集子《新庵譯萃》《新庵隨筆》《新盦譯屑》《新庵叢談》等。
個人生活
祖母:夏孺人。
父親:周維楨。
參考資料 >