舒高第,(1844~1919),字德卿,曾在江南制造局翻譯館任職34年,是中國(guó)早期著名的科技翻譯家。
投身新學(xué)
舒高第出生在省慈溪市莊橋舒家(現(xiàn)屬江北區(qū)莊橋街道)的一個(gè)農(nóng)民家庭。其父舒愷福后來(lái)攜舒高全、高第、高幽3個(gè)兒子和全家遷居上海市,當(dāng)時(shí)家境貧困的舒高第進(jìn)教會(huì)開辦的男生住讀學(xué)校求學(xué)。聰明上進(jìn)的舒高第深受老師們喜愛(ài),1859年老師回美國(guó)時(shí)帶他和幾位高才生一齊赴美深造。他學(xué)習(xí)的專業(yè)為醫(yī)學(xué),1867年畢業(yè),成績(jī)列全班第一。后又在神學(xué)院深造,1873年獲神學(xué)博士學(xué)位后回上海。適逢李鴻章創(chuàng)建兵工廠,即聘精曉英語(yǔ)和自然科學(xué)知識(shí)的舒高第為技師和醫(yī)師。后應(yīng)廣方言館總辦李興銳之聘,于1877年到上海廣方言館任英文教習(xí),執(zhí)教26年余。該館亦稱上海京師同文館,成立后培養(yǎng)出第一代精通西文和西學(xué)的中國(guó)學(xué)生。上海廣方言館與京師同文館、廣州同文館一起,自1863年至1906年,培養(yǎng)了中國(guó)第一代外交官和大批正規(guī)的翻譯人才,被譽(yù)為我國(guó)近代翻譯人才和外交官的搖籃。
杰出貢獻(xiàn)
舒高第在任教期間,將在國(guó)外學(xué)到的知識(shí)悉心傳授給學(xué)生,對(duì)培養(yǎng)我國(guó)早期外語(yǔ)、外交人才作了不少貢獻(xiàn)。
舒高第在江南制造局翻譯館任職34年(1878~1912),與傅蘭雅(英國(guó))、金楷理(美國(guó))等同為江南制造局翻譯館的主要口譯人員。自1901年后,該館只有他一人任口譯。他畢生獻(xiàn)身于譯書事業(yè),多方面地介紹西方近代自然科學(xué)等知識(shí),用力甚勤,成績(jī)卓著。
自1878年起,舒高第兼任江南制造局翻譯館的翻譯。在晚清自強(qiáng)運(yùn)動(dòng)期間,該館為我國(guó)唯一的專門譯書機(jī)關(guān)。其譯書之系統(tǒng)完整,質(zhì)量之高與影響之大,均為一時(shí)僅見。該館共翻譯出版過(guò)約200種西書,從軍事應(yīng)用技術(shù)、工藝制造技術(shù)的引進(jìn),到聲光化電的自然科學(xué)基礎(chǔ)理論的介紹,給近代中國(guó)帶來(lái)了不少西方自然科學(xué)的新成果,代表了洋務(wù)運(yùn)動(dòng)時(shí)期絕大多數(shù)中國(guó)人所能了解的西方科技知識(shí)的最高水平,在中國(guó)近代科技史和中外文化交流史上占有重要的地位。
相關(guān)譯著
舒高第是江南制造局翻譯館最主要的一位中國(guó)口譯人員,其譯作頗豐,在中國(guó)譯員中名列第一。所譯書籍如下:
醫(yī)學(xué)類譯著五部:《臨陳傷科捷要》為四卷附圖,英國(guó)帕脫著,刊行時(shí)間不遲于1898年;《內(nèi)科理法》系前編六卷后編十六卷附一卷,英國(guó)虎伯撰,1889年刊;《婦科》為不分卷六冊(cè),美國(guó)湯麥斯撰,約在1905年出版;《產(chǎn)科》系不分卷四冊(cè),英國(guó)密爾撰,1905年刊;《西藥新書》為八卷附中西名目表,譯自Extra Pharmacopeca by Martindale and Westcott.1912年刊。
政史類譯著一部:《美國(guó)憲法釋》為二十一卷附一卷,美國(guó)海麗生撰,約1906至1908年刊。
礦冶類譯著四部:《礦學(xué)考質(zhì)》為上下編各五卷,石印,大32開本,1907年出版,美國(guó)奧斯彭博士著,上編講金、銀、銅、鐵、錫、鋅等,下編講鉑、鉛、錳、浮石、鉆石等,該書對(duì)常用金屬、非金屬的特征、產(chǎn)出的地質(zhì)條件、冶煉方法與工藝,以及各種金屬的市場(chǎng)價(jià)格,作了詳細(xì)而全面的介紹;《煉金新語(yǔ)》一卷,英國(guó)奧斯敦撰,約刊于1903至1905年;《探礦取金》為六卷續(xù)一卷附一卷。英國(guó)密拉撰,1903年刊;《煉石編》共三卷,英國(guó)亨利黎特原著,約刊于1886至1889年間。
農(nóng)學(xué)類譯著二部:《務(wù)農(nóng)全書》為三編各十六卷,英國(guó)施妥縷撰,約1905至1908年間刊;《種葡萄法》共十二卷,美國(guó)赫思滿著,1909年刊。
兵制類譯著二部:《海軍調(diào)度要言》為三卷附圖一卷,英國(guó)拿核甫等撰,1890年刊;《英國(guó)水師律例》共四卷,英國(guó)德麟、極福德同撰,出版時(shí)間不遲于1896年。
兵學(xué)類譯著七部:《鐵甲叢談》為五卷附圖一卷,英國(guó)黎特撰,不遲于1896年刊;《爆藥紀(jì)要》共六卷,美國(guó)水雷局原書,1880年刊;《前敵須知》共四卷附圖一卷,英國(guó)克利賴撰,1890年刊;《炮乘新法》為三卷首一卷附圖一卷,又名《炮法求新》,英國(guó)制造局原書,1890年刊;《水雷秘要》共五卷附圖一卷,英國(guó)史理孟著,1880年刊;《淡氣爆藥新書》為上編四卷下編五卷,1909年刊;《英國(guó)定準(zhǔn)軍藥書》共四卷,英國(guó)陸軍北洋水師部編纂,1912年刊。
以上由舒高第口譯的21部著作均由江南制造局翻譯館出版。此外他還譯有《造鐵路書》3冊(cè)、《眼科書》6冊(cè)、《鑄銅書》1冊(cè)、《裝船繩索書》1冊(cè)和《英話入門》1冊(cè)。舒高第還給《格致匯編》等科技雜志提供過(guò)一些稿件。
子女后人
舒高第先后娶盛氏、陸姓、張姓三位夫人,共有12個(gè)兒子2個(gè)女兒。舒高第十分重視子女的教育,在家開辦私塾,聘請(qǐng)舉人或秀才教古書,晚上則由自己親自教英語(yǔ),從而使孩子們打下了較好的基礎(chǔ),其子女爾后大學(xué)畢業(yè)的有8人,其中有5位出國(guó)留學(xué)。如長(zhǎng)子舒厚仁是英國(guó)亞布甸大學(xué)醫(yī)學(xué)博士,曾在漢口、香港特別行政區(qū)行醫(yī)。四兒舒厚德和吳錫永、陳其采、許葆英4人,于1889年11月受浙江省派遣,進(jìn)日本成城學(xué)校接受軍事預(yù)備教育,這是我國(guó)軍事科留日之開端。稍后舒厚德在日本近衛(wèi)步兵第四聯(lián)隊(duì)為見習(xí)士官,1902年3月畢業(yè)回國(guó),歷任滬軍第一師第二旅旅長(zhǎng),南京總統(tǒng)府軍事咨議、軍事顧問(wèn),國(guó)民政府參軍處總務(wù)局局長(zhǎng)等,1912年11月1日授予陸軍少將,曾任北京陸軍大學(xué)中將教官,后與同窗好友一道轉(zhuǎn)業(yè)到當(dāng)?shù)劂y行工作。七兒舒厚壽是美國(guó)醫(yī)學(xué)博士,在北京甘雨胡同開過(guò)牙科診所。八兒舒厚信(舒鴻)1923年畢業(yè)于美國(guó)著名的體育學(xué)府斯普林菲爾德學(xué)院(春田大學(xué))體育系,1925年獲克拉克大學(xué)衛(wèi)生學(xué)碩士學(xué)位。舒鴻教授是著名體育教育家,為我國(guó)第一批國(guó)際裁判員,中國(guó)執(zhí)法奧運(yùn)會(huì)比賽第一人。舒高第的女兒 舒雋曾赴美國(guó)學(xué)教育,回國(guó)后在上海晏摩氏女中任教。
舒高第的孫輩中,有不少人已做出了驕人的業(yè)績(jī),如曾任聯(lián)合國(guó)衛(wèi)生署專員的舒昌譽(yù)博士、揚(yáng)州市著名土木建筑工程師舒昌楣和著名電影明星、導(dǎo)演舒適(舒適)等等。
參考資料 >