必威电竞|足球世界杯竞猜平台

呂振中
來源:互聯(lián)網(wǎng)

呂振中生于基督教家庭,是一位牧師、神學(xué)教師和圣經(jīng)翻譯家,以一人之力從原文翻譯了呂振中譯本。呂振中1922年畢業(yè)于香港大學(xué),獲文學(xué)士學(xué)位。之后,到北平燕京大學(xué)宗教學(xué)院讀神學(xué)。1925年畢業(yè),獲神學(xué)士。回福建省后,于閩南圣道專門學(xué)校(后來改名為閩南神學(xué)院)執(zhí)教,并擔(dān)任副校長職務(wù),他在閩南神學(xué)院執(zhí)教共14年。

呂振中牧師于1983年移居新加坡,安度晚年。1988年3月10日逝世,享年90歲。

人物經(jīng)歷

1940年2月,呂振中離開閩南神學(xué)院,帶領(lǐng)全家到北平市,在燕京大學(xué)宗教學(xué)院開始翻譯圣經(jīng)工作——把新約圣經(jīng)由希臘文直接翻譯為中文。1946年6月24日,《呂譯新約初稿》由燕京大學(xué)宗教學(xué)院出版。本書以英國牛津大學(xué)蘇德爾所編的希臘譯本(Souter's Text)為根據(jù),用直譯的方法,盡量表達(dá)原文每字所包含或代表的意義,并盡量保持原文之結(jié)構(gòu)。

為了翻譯圣經(jīng),1946年呂振中牧師遠(yuǎn)赴紐約協(xié)和神學(xué)院繼續(xù)深造,獲授神學(xué)碩士學(xué)位。1946年6月24日,呂振中漢譯本的《新約初稿》終于付梓,并由燕京大學(xué)宗教學(xué)院出版。之后更到英國康橋大學(xué),威斯敏斯德神學(xué)院進(jìn)修一年,進(jìn)修希臘文、希伯來語等譯經(jīng)學(xué)問。其后又往英國入劍橋西敏斯特學(xué)院進(jìn)修,1948年在倫敦,受英國長老會倫敦區(qū)會按立為牧師。

1949年3月,呂振中牧師在英國圣經(jīng)公會的贊助下,赴香港特別行政區(qū)繼續(xù)他的譯經(jīng)工作。于1952年修訂新約譯本,1970年底呂譯《舊新約圣經(jīng)》出版,歷時30年終告完成。由于這個譯本圣經(jīng)采用從希臘希伯來原文圣經(jīng)保持原文結(jié)構(gòu)逐字直譯,所以對于深入研習(xí)圣經(jīng)涵義有很大幫助,尤其是對不懂希臘希伯來語的人。但是也正因?yàn)槭侵弊g,所以這個譯本圣經(jīng)的語言詞句給人感覺比較生硬枯燥,很少文采,甚至有時覺得拗口;相比之下,廣受歡迎接受的《國語和合本新舊約全書》圣經(jīng)譯本就很有文采,言語生動,讀來很有美感。所以,把這兩種譯本的圣經(jīng)對照著讀是很有益處的。

呂振中譯本圣經(jīng)一般人很少能夠得到,因?yàn)檫@個譯本圣經(jīng)印刷發(fā)行量極其地小。呂振中譯本的價值,就在于它忠實(shí)地從希臘希伯來原文圣經(jīng)直譯。直譯所特有的準(zhǔn)確忠實(shí),是意譯所不能達(dá)到的,這也使它獲得了相應(yīng)的名聲。為了表彰呂振中的貢獻(xiàn),香港大學(xué)于1973年授予他榮譽(yù)神學(xué)博士學(xué)位。

呂振中牧師于1983年移居新加坡,安度晚年。1988年3月10日逝世,享年90歲

參考資料 >

《圣經(jīng)》呂振中譯本簡介.福音時報.2022-01-14

生活家百科家居網(wǎng)