塔加洛語(yǔ)在語(yǔ)言分類(lèi)上是屬于南島語(yǔ)系的馬來(lái)-波利尼西亞語(yǔ)族,主要被使用于菲律賓。被稱(chēng)為菲律賓官方語(yǔ)言的“菲律賓語(yǔ)”,正是以塔加洛語(yǔ)作為主體而發(fā)展出來(lái)的。
根據(jù)菲律賓政府2000年所進(jìn)行的人口普查資料,在總數(shù)76,332,470的菲律賓人當(dāng)中,有21,485,927人是以塔加洛語(yǔ)作為母語(yǔ)的,比重約為28%。此外,還有將近5000萬(wàn)的其他菲律賓人,則是以塔加洛語(yǔ)作為第二語(yǔ)言。在菲律賓的將近170種本土語(yǔ)言中,塔加洛語(yǔ)是唯一具有官方語(yǔ)言地位的一個(gè)語(yǔ)言。
基本介紹塔加洛語(yǔ)/他加洛語(yǔ)/塔加洛語(yǔ)/他加祿語(yǔ)
流行于:菲律賓
使用人數(shù): 2200萬(wàn)人(母語(yǔ));5000萬(wàn)人(第二語(yǔ)言)
排名: 58
語(yǔ)系:南島語(yǔ)系
馬來(lái)-波里尼西亞語(yǔ)族
西馬來(lái)-波里尼西亞語(yǔ)支
美索菲律賓語(yǔ)言
中菲律賓語(yǔ)言------塔加洛語(yǔ)
塔加洛語(yǔ)又譯為“他加洛語(yǔ)”,“他加祿語(yǔ)”。在語(yǔ)言分類(lèi)上是屬于南島語(yǔ)系的馬來(lái)-波里尼西亞語(yǔ)族,主要被使用于菲律賓。被當(dāng)成是菲律賓國(guó)語(yǔ)及官方語(yǔ)言之一的所謂“菲律賓語(yǔ)”(Filipino),正是以塔加洛語(yǔ)作為主體而發(fā)展出來(lái)的。
根據(jù)菲律賓政府2000年所進(jìn)行的人口普查資料,在總數(shù)為76,332,470的菲律賓人當(dāng)中,有21,485,927人是以塔加洛語(yǔ)作為母語(yǔ)的。此外,還有將近5000萬(wàn)的其他菲律賓人,則是以塔加洛語(yǔ)作為第二語(yǔ)言。在菲律賓將近170種的本土語(yǔ)言中,塔加洛語(yǔ)是唯一具有官方語(yǔ)言地位的一個(gè)語(yǔ)言。
來(lái)歷在塔加洛語(yǔ)中,「taga」是「本地人(native)」的意思,而「log」則是「河流」的意思,所以,「Tagalog」原本的意思是「住在河濱的居民」。在西班牙人于16世紀(jì)占領(lǐng)菲律賓以前,并不存在任何和塔加洛語(yǔ)相關(guān)的文字紀(jì)錄,因此,我們對(duì)塔加洛語(yǔ)的起源和發(fā)展歷史,并不是真的很清楚。不過(guò),有某些語(yǔ)言學(xué)家推測(cè),和也被歸類(lèi)為「中菲律賓語(yǔ)」的其他語(yǔ)言一樣,塔加洛語(yǔ)可能也是發(fā)源于民答那峨島(Mindanao)的東北部或維薩亞群島(Visayas)的東部(********* 2005a)。第一本用塔加洛語(yǔ)所寫(xiě)的書(shū)籍,似乎是在1593年所出版的《**教義》(Doctrina Cristiana)這本書(shū)。這本書(shū)總共出了三種不同的版本,一個(gè)是用西班牙語(yǔ)寫(xiě)作的,另外兩種版本則都是用塔加洛語(yǔ)寫(xiě)作的,一個(gè)是用稱(chēng)之為「貝貝因」(Baybayin)的書(shū)寫(xiě)系統(tǒng),另外一個(gè)則是采用拉丁字母的書(shū)寫(xiě)系統(tǒng)(********* 2005a)。
分類(lèi)在塔加洛語(yǔ)的發(fā)展過(guò)程當(dāng)中,由于語(yǔ)言接觸的結(jié)果,它從其他語(yǔ)言當(dāng)中吸收了不少語(yǔ)匯,比如說(shuō)西班牙語(yǔ)、福建閩南話(huà)、英語(yǔ)、馬來(lái)語(yǔ)、梵語(yǔ)(經(jīng)由馬來(lái)語(yǔ))、***語(yǔ)(經(jīng)由馬來(lái)語(yǔ)和西班牙語(yǔ))、以及在菲律賓呂宋島所使用的「卡片片甘語(yǔ)」(Kapampangan,屬于「北菲律賓語(yǔ)言」),都對(duì)塔加洛語(yǔ)字匯的形成有相當(dāng)程度的影響力(********* 2005a)。雖然塔加洛語(yǔ)受到不少外來(lái)語(yǔ)的影響,但是,對(duì)語(yǔ)言學(xué)家而言,該語(yǔ)言仍舊呈現(xiàn)相當(dāng)明晰的南島語(yǔ)言特質(zhì),和馬來(lái)語(yǔ)、印尼語(yǔ)、夏威夷語(yǔ)、帕勞語(yǔ)、乃至臺(tái)灣南島語(yǔ)言,都有親緣關(guān)系(********* 2005a)。更進(jìn)一步地說(shuō),塔加洛語(yǔ)屬于「南島語(yǔ)系」、「馬來(lái)-波利尼西亞語(yǔ)族」、「西馬來(lái)-波利尼西亞語(yǔ)支」、「美索菲律賓語(yǔ)言」中的「中菲律賓語(yǔ)言」,和呂宋島東南方之比可半島(Bicol Peninsula)以及呂宋島和民答那峨島之間之維薩亞群島所使用的語(yǔ)言 --- 比如說(shuō)比口語(yǔ)(Bikol)、西樂(lè)給儂語(yǔ)(Hiligaynon)、瓦瑞瓦瑞語(yǔ)(Waray-Waray)、以及宿霧語(yǔ) --- 都有更接近的關(guān)系(********* 2005a)。
演變分布使用塔加洛語(yǔ)的人,主要是分布在呂宋島的中部和南部,包括大馬尼拉區(qū)、馬尼拉以北的5個(gè)省份、以及馬尼拉以南的6個(gè)省份。此外,位于呂宋島南部的盧邦島、馬林杜克島、以及民都洛島的北部和東部,也都有塔加洛語(yǔ)的使用人口(********* 2005a;李林2000)。
歷史1935年,新當(dāng)選該年成立之「菲律賓自治政府」總統(tǒng)的奎松(Manuel L. Quezon),在菲律賓憲法第14條第3項(xiàng)中加上了所謂的「國(guó)語(yǔ)條款」:「……國(guó)會(huì)應(yīng)該在某一個(gè)既存之本土語(yǔ)言(one of the existing native languages)的基礎(chǔ)上,盡最大努力發(fā)展出一個(gè)國(guó)家語(yǔ)言……」(引自Belvez 2002) 。在成立了一個(gè)特別的委員會(huì)經(jīng)過(guò)一番研究以後,有8個(gè)使用人口在100萬(wàn)人以上的「主要」語(yǔ)言成為菲律賓國(guó)家語(yǔ)言的候選對(duì)象。後來(lái),只剩下兩個(gè)語(yǔ)言成為最後的競(jìng)爭(zhēng)者,一個(gè)是宿霧語(yǔ),另一個(gè)則是塔加洛語(yǔ)(Rubino 1998)。宿霧語(yǔ)是當(dāng)時(shí)菲律賓使用人口最多的一個(gè)本土語(yǔ)言,主要使用于維薩亞群島的宿務(wù)島、薄荷島(Bohol)、內(nèi)格羅斯島、萊特島西部、以及棉蘭老島的北部(********* 2005b)。塔加洛語(yǔ)雖然在使用人數(shù)上占第二位,但卻是大馬尼拉地區(qū)的主要語(yǔ)言。后來(lái)該委員會(huì)選擇了塔加洛語(yǔ)當(dāng)成菲律賓發(fā)展中之國(guó)家語(yǔ)言的基礎(chǔ)。
1937年,奎松總統(tǒng)宣布塔加洛語(yǔ)為菲律賓的國(guó)語(yǔ)。
1940年,塔加洛語(yǔ)開(kāi)始在菲律賓所有的學(xué)校中傳授。
1946年7月4日,菲律賓正式從美國(guó)手中宣布獨(dú)立,塔加洛語(yǔ)也才正式成為菲律賓的國(guó)語(yǔ)。從1961年到1987年,塔加洛語(yǔ)也被稱(chēng)之為「菲律賓語(yǔ)」(Pilipino)。
1987年以後,「菲律賓語(yǔ)」的拼法又改成「Filipino」(********* 2005a)。
國(guó)際音標(biāo)元輔音元音:a [a] i [i] u [u] e [?] o [?] ai [ai?] au [au?] ou [?u?]
輔音:b [b] k [k] dy [d??]~[d?] f [f] g [g] h [x]~[h] l [l] ly [l??] m [m] n [n] ny [n??] ng [?] p [p] r [r] s [s] sy [s??]~[?] t [t] ts [ts] ty [t??]~[t?] w [w] y [j] z [z]
腭音化ty [t??]→[t?]
dy [d??]→[d?]
sy [s??]→[?]
ly [l??]
ny [n??]
其他
by [b?]
fy [f?]
gy [ɡ?]
hy [??]
ky [k?]
my [m?]
py [p?]
ry [r?]
vy [v?]
zy [z??]→[?]
外來(lái)詞語(yǔ)塔加洛語(yǔ) 意義 來(lái)源 原語(yǔ)言中的寫(xiě)法
dasál 祈禱西班牙語(yǔ)rezar
kabayo 馬西班牙語(yǔ)caballo
silya椅子西班牙語(yǔ)silla
kotse 車(chē)子西班牙語(yǔ)coche
sabón 肥皂西班牙語(yǔ)jabón
syopaw 肉包 福建閩南話(huà)燒包
pansít 一種用來(lái)煮湯或面條的包餡食物 福建閩南話(huà) 餃子
susì 鑰匙 福建閩南話(huà)鎖匙
kuya 哥哥 福建閩南話(huà) 哥仔(哥亞)
ate 姊姊 福建閩南話(huà)阿姊
bakya木履福建閩南話(huà) 木履
hikaw 耳環(huán) 福建閩南話(huà) 耳鉤
bihon 米粉 福建閩南話(huà) 米粉
dyinseng 人參北京話(huà)人參
madyong 麻將北京話(huà)麻將
tulong 幫助 馬來(lái)語(yǔ) tolong
tanghali 下午 馬來(lái)語(yǔ) tengah hari
dalamhatì 不幸 馬來(lái)語(yǔ) dalam + hati
luwalhatì 榮譽(yù) 馬來(lái)語(yǔ) luar + hati
duryán 榴 馬來(lái)語(yǔ) durian
rambutan 紅毛丹 馬來(lái)語(yǔ) rambutan
saráp 好吃的 馬來(lái)語(yǔ) sedap
nipa 聶帕櫚 馬來(lái)語(yǔ) nipah
ratan 藤 馬來(lái)語(yǔ) rotan
lahar 火山泥流爪哇語(yǔ)
salita 說(shuō)話(huà) 梵語(yǔ) ?????
balità 新聞 梵文 ??????
alak 酒類(lèi)飲料 波斯語(yǔ) ????
包頭巾 纏頭巾波斯語(yǔ)dulband? ?????
mangga 芒果 泰米爾語(yǔ) mankay
bagay 東西 泰米爾語(yǔ) /vakai/
salamat 謝謝 ***語(yǔ) ?????
***教 ** ***語(yǔ) ?????
sultan 素檀 ***語(yǔ) ?????
katól 蚊香 日語(yǔ) katōru
bakit 為什么卡片片甘語(yǔ)obakit
akyát 爬卡片片甘語(yǔ)akyát
at 和卡片片甘語(yǔ)at
kiwi 奇異果毛利語(yǔ)
tabu 禁忌 波里尼西亞語(yǔ) tabu
tatu 文身 波里尼西亞語(yǔ) tatu
資料來(lái)源∶改寫(xiě)自**** (2005a)
注釋采用「塔加洛語(yǔ)」這個(gè)漢文譯名的有楊聰榮(2001)、康福旅行社Inc.(nd)等。采用「他加祿語(yǔ)」這個(gè)漢文譯名的則有李林(2000)。
日常用語(yǔ)生活用語(yǔ)數(shù)詞參考資料 >
臺(tái)媒:1/5美國(guó)人在家不說(shuō)英語(yǔ) 說(shuō)中文人數(shù)劇增 - 華聲在線.華聲新聞.2025-12-21
標(biāo)簽: 塔加洛語(yǔ)難學(xué)嗎 加洛語(yǔ) 塔加洛語(yǔ)是哪個(gè)國(guó)家的
還木有評(píng)論哦,快來(lái)?yè)屔嘲l(fā)吧~