必威电竞|足球世界杯竞猜平台

鮑耀明
來源:互聯網

鮑耀明,筆名成仲恩、甘牛、杰、甘中,香港特別行政區翻譯家。1920年出生于廣東省中山市。其祖父早年跨海往日本謀生。他在日本念完中學。七七事變中國抗日戰爭爆發,他返回澳門,后來再往日本,進慶應義塾大學,1945年在該校畢業。畢業后,1960年任香港《工商日報》、新加坡南洋商報》駐日特派員。1960年至1981年任日本三井洋行香港分行副總經理。1976年至1981年間曾任香港理工大學(香港理工大學前身)教學咨詢委員。

譯著

鮑耀明曾在香港、新加坡及臺灣等報刊譯載日本作家長篇小說,包括:夏目漱石我是貓》、《公子哥兒》,永井荷風《墨東綺譚》,森鷗外《愛的哲學》,谷綺潤一郎《吃蓼草的蟲子》、《癡人之愛》、《字》、《夫婦日記》,志賀直哉和解》,武者小路實篤《表年》、《真理先生》、《愛與死》、《某天的一休和尚》,川端康成《伊豆舞娘》,村松梢風《女經》,菊池寬《若極法官》,源氏雞太《一等受薪階級》,今日出海《天皇的帽子》,仁木悅子《貓是知道的》,李香蘭《我的半生》等。此外,也曾翻譯吉田茂回憶錄、鳩山一郎回憶錄及法國嘉繆(Albert Camus)的長篇小說《異客》(L’ETRANGER)。

人物軼事

鮑耀明對家鄉和鮑氏宗親有十分深厚的感情。2001年春,應江蘇省省教育廳之邀,偕其妹鮑瑞美來江蘇考察和講學,在徐州銅山考察結束,返回南京市,經過睢寧縣之際,聽說睢寧有鮑廟,便提出要和睢寧鮑氏宗親相聚,拜會當地宗親。這次探親之旅由銅山區鮑紅安陪同,睢寧的鮑俊盛和鮑書在當地熱情地接待了他們。他們一起前往鮑廟小學看望了該校師生,當見到學校師生大部分都是鮑姓后裔,且墻上張貼的光榮榜又多是鮑姓子弟時,他們感到由衷地高興,最后還在校園中和學生們攝影留念。

離別時,鮑耀明老先生表示,今后一定要聯系旅居海外的宗親,與國內宗親加強聯系,互通訊息,把海外宗親奮斗創業和事業成就介紹給國內宗親,把國內改革發展變化的情況先告訴給海外宗親。他希望共同深入研究族姓歷史,弘揚先祖傳統美德,激勵后代,表示將支持《鮑氏文苑》,希望它成為聯系海內外宗親的紐帶,為早日實現祖國統一大業而共同努力,綿綿深情,溢于言表。

參考資料 >

生活家百科家居網