《愛人》是著名歌手鄧麗君重返日本樂壇后發表的第二張日語單曲,由荒木豐久(荒木とよひさ)作詞、三木剛(三木たかし)作曲,于1985年2月21日由日本Taurus唱片發行。此單曲延續了1984年單曲《つぐない》推出即入榜的良好勢頭。日本公信榜在榜時間53周;同年12月31日,鄧麗君憑借該曲入選日本第36回紅白歌會。1985年8月19日,此曲中文版由韓正皓、楊立德填詞,發行于香港寶麗金專輯《償還》中。《愛人》不僅在日本樂壇取得了巨大成功,也在華人世界中成為一首傳唱度極高的國民經典。
歌手簡介
鄧麗君(1953年1月29日-1995年5月8日),出生于中國臺灣,著名流行音樂歌手,在20世紀70至80年代,是具有代表性的日語女歌手之一。代表作品有《月亮代表我的心》《甜蜜蜜》《小城故事》等。
歌曲背景
《愛人》的日文名稱在日本文化中通常指不倫的地下情人或秘密戀人,這與中文中“愛人”一詞作為正式配偶或情侶的含義有所不同。起初,鄧麗君并不喜歡這首歌曲,甚至一度拒絕演唱。她的內心保守,受到家庭教育的深刻影響。然而,作曲者三木剛和作詞者荒木豐久最終說服了她接受這首歌曲。鄧麗君在英國倫敦的錄音室錄制了《愛人》,盡管她并未全然接受歌詞內容,但她專業地表達了女性為愛情犧牲的情感。
獲得榮譽
《愛人》在日本公信榜最高成績為第10名,在1985年5月20日至1985年8月19日間于“日本有線點播榜”創下14周連續冠軍和唱片排行榜上連續10周冠軍的雙項歷史紀錄,更一舉拿下第18屆全日本有線放送大賞和日本有線大賞兩項大獎,這是鄧麗君連續兩年獲得第一,這項成績從來沒有任何外國藝人取得,單曲總銷售量突破百萬張。由《償還》延續《愛人》雙雙締造佳績,讓鄧麗君受邀參加第36回NHK紅白歌唱大賽,這是鄧麗君首次登上紅白大賽,她特以中國古裝楊貴妃扮相出場演唱《愛人》。
歌曲歌詞
日文版
あなたが好きたから それでいいのよ
たとえ一緒に街を けなくても
この部屋にいつも 帰ってくれたら
わたしは待つ身の 女でいいの
盡して 泣きぬれて そして愛されて
時がふたりを 離さぬように
見つめて 寄りそって そしてだきしめて
このまま あなたの胸で暮らしたい
めぐり逢い少しだけ いだけなの
何も言わずいでね わかっているわ
心だけせめて 殘してくれたら
わたしは見送る 女でいいの
盡して 泣きぬれて そして愛されて
明日がふたりを こわさぬように
離れて、戀しくて そして會いたくて
このまま あなたの胸で眠りたい
盡して 泣きぬれて そして愛されて
明日がふたりを こわさぬように
離れて、戀しくて そして會いたくて
このまま あなたの胸で暮らしたい
中文譯文
因為愛著你
我已經深感滿足
即使不能同你
幸福的漫步在這街上
只要你能時時刻刻回到這小屋
我也甘心情愿做個盼你歸來的女人
心已傷 淚滿襟
這就是被愛的滋味
時光使我們不再分離
分離了 割舍不了
想再次見面
永遠活在你的懷中
邂逅的相遇
少一些也好 遲一些也罷
什么都不用說 我能夠理解
只要你心中至少還留有一個我
我甘愿做一個目送你離去的女人
心已傷 淚滿襟
這就是被愛的滋味
兩個人的明天不再被破壞
分離了 割舍不了了
想著的是再次的相見
我希望就這樣在你的懷抱里入睡
中文版
曾經想過
真不愿這樣 毫無理由被迷惑
再也不愿多說 為什么
我是如此的冷漠
午夜的煙火
燃燒后 悄悄被黑夜吞沒
不再閃爍
沒有熱情 變成了冰川
請愛著我 請再愛著我
用你的溫柔和承諾
我要向人們訴說
沉默不再跟著我
請愛著我 請再愛著我
甜蜜的感覺吸引我
不再擁有這份寂寞
在夜空 請你呼喚我
參考資料 >