來源:互聯網
著名作家、翻譯家。他自幼勤奮學習,追求新知。13 歲時,就讀于蕪湖萃文中學,后又轉入金陵大學附中讀完高中。民國21 年(1932 年)畢業于中央大學社會系。曾在安徽省鳳陽中學任教,后來擔任中山文化館編譯。中國抗日戰爭開始后,在重慶中央政治學校任教。
民國35 年至1954 年間,先后在南京中央大學、金陵大學任副教授、教授,山東師范大學中文系主任。1958 年調北京時代出版社工作,開始從事專業文藝創作及外國文學的研究和翻譯工作。
正文
高植通曉英、日、俄文,尤致力于俄羅斯文學的研究。他在青年時期就從事文學創作,18 歲即在《申報自由談》上發表雜文,嗣后,他的作品常在報刊雜志上刊登。民國25 年,上海中華書局出版發行了他的小說集《樹下集》和中篇小說《黃金時代》。中國抗日戰爭時期,他埋頭研究翻譯列夫·托爾斯泰的現實主義巨著《戰爭與和平》,他的譯稿得到郭沫若的賞識,并為之作序。1952 年以高地為筆名與郭沫若合譯《戰爭與和平》,由50年代出版社出版發行。當時,他是將俄文原著直譯為中文的第一人。這本譯著問世之后,得到讀者的普遍贊譽,高植從此成為一個有名的翻譯家。以后他進一步研究托爾斯泰作品,譯出《幼年·少年·青年》、《復活》、《安娜·卡列尼娜》等名著和不少中、短篇小說。此外,還著有《論列夫·托爾斯泰的著作》一書。
新中國成立后,高植在繼續從事外國文學研究的同時,還寫了大量歌頌社會主義優越性的文章,大部分刊登于《人民日報》。他的雜文集《千字文》,1958 年由上海新文藝出版社出版發行。
1960 年,高植因突發心肌梗死逝世于北京。
參考資料 >