必威电竞|足球世界杯竞猜平台

對(duì)!我們熱愛祖國
來源:互聯(lián)網(wǎng)

《對(duì)!我們熱愛祖國》是挪威國歌,外文名《JA, VI ELSKER DETTE LANDET》,又名《挪威之歌》,來源于挪威著名的劇作家和社會(huì)活動(dòng)家比昂斯鐵爾·比昂遜于1859年寫作的詩歌(發(fā)表于1859年10月1日),是獻(xiàn)給挪威國王的詩歌,1864年由他的表弟理查·諾德洛克譜曲,在1859年5月17日慶祝挪威憲法公布50周年時(shí)正式公開演唱。這首歌共分8段,當(dāng)年比昂遜寫作時(shí)使用的是當(dāng)時(shí)丹麥挪威共同語,每一段的最后兩句要重復(fù)演唱兩次,其中是用斜體標(biāo)出的詞還要再重復(fù)演唱一次。

簡(jiǎn)介

這首歌共分8段,當(dāng)年比昂遜寫作時(shí)使用的是當(dāng)時(shí)丹麥和挪威共同語,現(xiàn)在由于挪威書面語已經(jīng)改革,其更接近口語,現(xiàn)在的歌詞是經(jīng)過用現(xiàn)代挪威書面語改革后的版本。

每一段的最后兩句要重復(fù)演唱兩次,其中是用斜體標(biāo)出的詞還要再重復(fù)演唱一次。

歌詞

第一段

Ja, vi elsker dette landet, 對(duì)!我們熱愛祖國

som det stiger frem, 當(dāng)她聳入云霄,

furet, v?rbitt over vannet, 在海上經(jīng)歷風(fēng)雨,

med de tusen hjem. 我們千萬人的家。

Elsker, elsker det og tenker 熱愛她并聯(lián)想到

p? v?r far og mor 我們先人們的

og den saganatt som senker 傳奇夜晚,帶給我們

dr?mme p? v?r jord. 大地的夢(mèng)想。

og den saganatt som senker 傳奇夜晚,帶給我們

dr?mme p? v?r jord. 大地的夢(mèng)想。

第二段

Dette landet Harald berget 哈羅德用英雄的武力

med sin kjemperad, 統(tǒng)一了這個(gè)國家,

dette landet H?kon verget 哈肯吟唱著詩歌

medens ?yvind kvad; 保護(hù)了這個(gè)國家,

Olav p? det landet malte 奧拉夫用他的血十字

korset med sitt blod, 刻畫了這個(gè)國家,

fra dets h?ye Sverre talte 斯瓦瑞高高在上

Roma midt imot. 敢反抗羅馬羅馬教廷

第三段

B?nder sine ?kser brynte 農(nóng)民們磨亮自己的斧頭

hvor en h?r dro frem, 隨時(shí)需要加入戰(zhàn)斗,

Tordenskiold langs kysten lynte, 沿海有雷盾保護(hù)

s? det lystes hjem. 我們能平安回家。

Kvinner selv stod opp og strede 女人也能起來戰(zhàn)斗

som de vare menn; 如同男人一樣,

andre kunne bare grede, 敵人只能哭泣

men det kom igjen! 注定很快滅亡!

第四段

Visstnok var vi ikke mange, 雖然我們?nèi)藬?shù)不多

men vi strakk dog til, 但我們有足夠的能力,

da vi pr?vdes noen gange, 假如敵人敢于來犯,

og det stod p? spill; 他們必將危如累卵。

ti vi heller landet brente 我們寧可焚毀家園

enn det kom til fall; 也不會(huì)屈膝投降。

husker bare hva som hendte 請(qǐng)記住在哈爾登發(fā)生的

ned p? Fredrikshald! 那次偉大的戰(zhàn)爭(zhēng)!

第五段

H?rde tider har vi d?yet, 我們?cè)?jīng)經(jīng)歷過艱難時(shí)刻,

ble til sist forst?tt; 但最終被我們克服;

men i verste n?d bl??yet 在最困難的境域中

frihet ble oss f?dt. 誕生了我們的自由。

Det gav faderkraft ? b?re 自由讓我們的先輩

hungersn?d og krig, 戰(zhàn)勝了饑餓和戰(zhàn)爭(zhēng),

det gav d?den selv sin ?re - 讓死亡成為榮譽(yù) -

og det gav forlik. 給予我們和諧。

第六段

Fienden sitt v?pen kastet, 敵人放下武器,

opp visiret for, 丟盔卸甲,

vi med undren mot ham hastet, 我們對(duì)他們的入侵感到奇怪,

ti han var v?r bror. 因?yàn)樗麄兪俏覀兊男值埽?/p>

Drevne frem p? stand av skammen 讓他們感到羞愧而止步

gikk vi s?derp?; 我們走向南方;

nu vi st?r tre br?dre sammen, 現(xiàn)在我們?nèi)值?已經(jīng)團(tuán)結(jié)起來,

og skal s?dan st?! 今后也永遠(yuǎn)在一起!

第七段

Norske mann i hus og hytte, 挪威人不管在哪里,

takk din store Gud! 都要感謝偉大的上帝!

Landet ville han beskytte, 他保佑這片國土,

skj?nt det m?rkt s? ut. 即使在黑暗的時(shí)代。

Alt hva fedrene har kjempet, 我們父輩的奮斗,

m?drene har grett, 我們母親的眼淚,

har den Herre stille lempet 都已經(jīng)打動(dòng)了上帝

s? vi vant v?r rett. 讓我們贏得自己的權(quán)利。

第八段

Ja, vi elsker dette landet, 對(duì)!我們熱愛祖國

som det stiger frem, 當(dāng)她聳入云霄,

furet, v?rbitt over vannet, 在海上經(jīng)歷風(fēng)雨,

med de tusen hjem. 我們千萬人的家。

Og som fedres kamp har hevet 如同父輩們的奮斗

det av n?d til seir, 一定要取得勝利,

ogs? vi, n?r det blir krevet, 如果需要我們,

for dets fred sl?r leir. 為了祖國的和平也會(huì)上戰(zhàn)場(chǎng)。

參考資料 >

生活家百科家居網(wǎng)