同文算指(Tongwen sudnzhi)明代算書。中國第一部系統(tǒng)介紹歐洲筆算的著作。由明李之藻和意大利傳教士利瑪竇(Ricci,M.)根據(jù)德國數(shù)學(xué)家克拉維烏斯(Clavius,C.)的《實用算術(shù)概論》與明程大位的《算法統(tǒng)宗》等書編譯,包括“前編”二卷,“通編”八卷和“別編”一卷,書成于1613年。但“別編”未刊,僅有“截圓弦算”一節(jié),以抄本傳世。
內(nèi)容簡介
同文算指(Tongwen sudnzhi)明代算書,是明朝末年李之藻和利瑪竇合作翻譯的西方算術(shù)譯著,有《前編》二卷、《通編》八卷、《別編》一卷,內(nèi)容包括四則運算與分?jǐn)?shù)。本書是歐洲數(shù)學(xué)傳入中國之始,至萬歷四十一年(1613)譯成,李之藻創(chuàng)立許多新詞如“平方”、“立方”、“開方”、“乘方”、“通分”、“約分”等皆沿用至今。利瑪竇與李之藻編譯據(jù)克拉維斯(Christopher Clavius)所著的《實用算術(shù)概論》(Epitome arithmeticae practicae),同時也參考了一些傳統(tǒng)的數(shù)學(xué)著作,多次方程式解法取自德國數(shù)學(xué)家斯蒂弗爾的《整數(shù)算術(shù)》。克拉維斯被譯為“丁先生”,拉丁文Clavio的原意是“釘狀”的意思,丁先生同時也是利瑪竇在羅馬學(xué)院學(xué)習(xí)的老師。徐光啟為《同文算指》做序,直稱“其言理言道,既皆返本實,絕去一切虛玄幻妄之說”。
“前編”二卷介紹筆算的定位法和整數(shù)、分?jǐn)?shù)的四則運算及約分、通分,其中整數(shù)除法為15-16世紀(jì)歐洲的“帆船法”,整數(shù)的加、減法以九減法、七減法進(jìn)行驗算,這些方法今已不用。書中將最大公約數(shù)稱為紐數(shù),分?jǐn)?shù)的記法是分?jǐn)?shù)線上為分母、分?jǐn)?shù)線下為分子,與歐洲筆算記法相顛倒。在《前編》二卷中,李之藻把分?jǐn)?shù)的分母置于分?jǐn)?shù)線之上,分子置于分?jǐn)?shù)線下,與當(dāng)時歐洲的記法正好相反。
“通編”八卷18節(jié),是全書的中心內(nèi)容,敘述了比例(包括正比、反比和復(fù)比)、比例分配、盈蕪、一次方程組、數(shù)列(包括等差數(shù)列和等比數(shù)列)、開平方、開立方、開高次方、帶從開平方等算法。該編在目錄中注明“補若干條”“俱補”者,其內(nèi)容采自中國傳統(tǒng)的數(shù)學(xué)著作。此外,該編還輯人《算法統(tǒng)宗》《勾股義》和《測量法義》中的一些難題。全書所有數(shù)碼用漢字?jǐn)?shù)字,所論內(nèi)容并未超出中國傳統(tǒng)數(shù)學(xué)范圍,而筆算則是一種新的方法,對中國后來的算術(shù)影響很大。清代數(shù)學(xué)家對其非常重視,不斷克服其缺點,使其漸臻完善,得以推廣普及。
《同文算指》被收人《四庫全書》中,該書的初刊本現(xiàn)存故宮博物院圖書館和浙江圖書館,其他版本還有《天學(xué)初函》本和《中西算學(xué)叢書初編》本。
參考資料 >