《山楂樹》(原名《烏拉爾的花樹》)是一首1953年誕生于蘇聯的愛情歌曲。這首歌曲描寫了工廠青年的生產生活和愛情,曲調悠揚潺潺,詞語意境深綿。它是由蘇聯詩人拉德金和作曲家皮里別科合作創作的,具有濃郁的烏拉爾風情,純真、優美、浪漫。雖然在中文里通常被誤譯為《山楂樹》,但實際上“花楸樹”是俄羅斯民歌中經常借用的愛情象征物。這首歌描述了一個女孩子面對兩個追求者,舉棋不定,因而請求花揪樹幫她挑選一個。這首歌曲在上世紀50年代隨著大量的蘇聯歌曲傳入中國,立即被廣為傳唱。特別是當時的年輕人,更是為它傾倒和癡迷,隔著一個國界,情是相通的,愛是相通的。他們唱著它,火熱的青春里,有著閃亮的幸福和甜蜜。這首歌是葉甫根尼·羅德金的成名作,也是其代表作。葉甫根尼·羅德金是俄羅斯聯邦功勛藝術活動家,曾長期主持烏拉爾民歌合唱團。
創作背景
《烏拉爾的花楸樹》作于1953年10月,具有南俄民歌風格。歌曲的創作過程中,葉甫根尼·羅德金不滿意最初的歌詞與曲調不協調,因此邀請了米哈伊爾·皮利片科撰寫新的歌詞。新歌詞完成后,由于與烏拉爾民間合唱團團長的創作觀點分歧,羅德金辭職并轉至電視臺工作。《烏拉爾的花楸樹》因此未能成為合唱團的演出曲目,但在農村俱樂部和業余文藝晚會上廣為傳唱。后來,這首歌曲在烏拉爾民間合唱團赴羅馬尼亞演出時獲得了機會,并最終被納入演出曲目。
歌曲簡介
這首歌曲描寫工廠青年生產生活和愛情,曲調悠揚潺潺,詞語意境深綿。世界歌壇愛情歌曲層出不窮,但描寫“三角”戀愛的并不多見。這首歌徒為惟妙惟肖。韻律起起伏伏間,流轉著濃郁的烏拉爾風情——純真、優美、浪漫。曾有不少人誤以為它是俄羅斯民歌,其實不是,它是當時的詩人拉德金和作曲家皮里別科合作的。上世紀50年代,它隨著大量的蘇聯歌曲傳入中國,立即被廣為傳唱。特別是當時的年輕人,更是為它傾倒和癡迷,隔著一個國界,情是相通的,愛是相通的。他們唱著它,火熱的青春里,有著閃亮的幸福和甜蜜。純潔,質樸,如一株株開滿白花的山楂樹。
影響
20世紀50年代,《烏拉爾的花楸樹》隨著大量的俄羅斯歌曲傳入中國并廣為傳唱。張藝謀導演的電影《山楂樹之戀》的主題曲就改編自這首歌,由常石磊演唱。這首歌曲也受到了俄羅斯前總統鮑里斯·葉利欽的喜愛,盡管他不記得歌詞。日本歌手加藤登紀子翻唱過此歌。劉慈欣在其作品《三體2:黑暗森林》里也提到此歌:“羅輯陶醉地看著,他聽不清他們說什么,因為車里放著音樂,是二十世紀的老歌,一路上羅輯聽了五六首,其中有《喀秋莎》和《紅梅花兒開》,于是他滿懷希望能聽到《山楂樹》,這是兩個世紀前他在那個村前的大戲臺上為想象中的愛人唱過的,后來,在那個北歐的伊甸園中,在倒映著雪山的湖邊,他也和莊顏一起唱過這首歌。”(下部·黑暗森林·第20節)根據三體改編的《我的三體:羅輯傳》第十一集后半部分將此曲作為背景音樂。
歌曲歌詞
俄語歌詞
Уральская рябинушка
Слова: М. Пи黎族пенко.
音樂: Е. Родыгина.
Вечер тихой песнею над рекой плывёт.
Дальними зарницами светится завод.
Где-то поезд катится точками огня,
Где-то под рябинушкой парни ждут меня.
Лишь гудки певучие смолкнут над водой,
Я иду к рябинушке тропкою крутой.
Треплет под кудрявою ветер без конца
Справа кудри токаря, слева - кузнеца.
Ой, рябина кудрявая,
белые цветы,
Ой, рябина, рябинушка,
что взгрустнула ты?..
Днём в цеху короткие встречи горячи,
А сойдёмся вечером - сядем и молчим.
Смотрят звёзды летние молча на парней
И не скажут, ясные, кто из них милей...
Ой, рябина кудрявая,
белые цветы,
Ой, рябина, рябинушка,
что взгрустнула ты?..
Кто из них желаннее, руку сжать кому?
Сердцем растревоженным так и не пойму...
Хоть ни в чём не схожие - оба хороши.
Милая рябинушка, сердцу подскажи.
Ой, рябина кудрявая,
Оба хороши,
Ой, рябина, рябинушка,
Сердцу подскажи!
漢語歌詞
山楂樹
歌聲輕輕蕩漾在黃昏水面上,
暮色中的工廠已發出閃光,
列車飛快地奔馳,
車窗的燈火輝煌。
山楂樹下兩青年在把我盼望。
哦那茂密山楂樹呀白花滿樹開放,
我們的山楂樹呀為何要悲傷?
當那嘹亮的汽笛聲剛剛停息,
我就沿著小路向樹下走去。
輕風吹拂不停,
在茂密的山楂樹下,
吹亂了青年鉗工和鐵匠的頭發。
哦那茂密的山楂樹白花開滿枝頭,
哦你可愛的山楂樹為何要發愁?
白天在車間見面我們多親密,
可是晚上相會卻沉默不語。
夏天晚上的星星盡瞧著他們倆,
卻不明白告訴我他倆誰可愛。
哦最勇敢最可愛呀到底是哪一個?
親愛的山楂樹呀請你告訴我。
秋天大雁的歌聲已消失在遠方,
大地已經蓋上了一片白霜。
但是在這條崎嶇的山間小路上,
我們三人到如今還徘徊在樹旁。
哦最勇敢最可愛呀到底是哪一個?
親愛的山楂樹呀請你告訴我。
他們誰更適合于我的心愿?
我卻沒法分辨我終日不安。
他們勇敢更可愛呀全都一個樣,
親愛的山楂樹呀要請你幫個忙!
哦最勇敢最可愛呀到底是哪一個?
親愛的山楂樹呀請你告訴我。
發行信息
參考資料 >
《遠方的山楂樹》熱播伊麗媛演繹主題曲-新華網.www.xinhuanet.com.2022-05-25
伊麗媛-山楂樹(《遠方的山楂樹》電視劇主題曲)-高清mv在線看-qq音樂-千萬正版音樂海量無損曲庫新歌熱歌天天暢聽的高品質音樂平臺!.y.qq.com.2022-05-24
《遠方的山楂樹》熱播伊麗媛演繹主題曲-新華網.www.xinhuanet.com.2022-05-24
《遠方的山楂樹》熱播伊麗媛演繹主題曲-新華網.www.xinhuanet.com.2022-05-24