必威电竞|足球世界杯竞猜平台

李笠
來源:互聯(lián)網(wǎng)

李笠(1961年1月20日——),男,北京外國語學(xué)院畢業(yè),詩人,翻譯家。1961年生于上海市,1979年考入北京外國語學(xué)院瑞典語系。1988年秋定居瑞典,1988至1992年在斯德哥爾摩大學(xué)讀瑞典現(xiàn)代文學(xué)。除寫詩外,還翻譯了大量北歐詩歌,其中包括瑞典詩人托馬斯·特蘭斯特羅默的詩全集。作品有詩集《水中的目光》、《棲居地是你》等。

個人經(jīng)歷

李笠,男,1961年1月20日生于上海,詩人、翻譯家。1979年,考入北京外國語學(xué)院瑞典語系。1983年,人民畫報社工作。?1988年秋,定居瑞典。?1988-1992年,在斯德哥爾摩大學(xué)讀瑞典現(xiàn)代文學(xué)。

作品

詩集

譯作

馬李論戰(zhàn)2012年10月27日,李笠在博客上發(fā)表詩歌《說吧,馬悅?cè)弧罚敝?a href="/hebeideji/7149460300227346469.html">諾貝爾文學(xué)獎評委之一的馬悅?cè)皇菦]有文學(xué)品味的翻譯家。2012年11月28日,諾貝爾文學(xué)獎評委馬悅?cè)?/a>在其博客發(fā)表一篇寫給李笠的聲明《改行吧,李笠》。馬悅?cè)辉谖闹蟹Q他遺憾這個世界有品德這么卑劣的所謂“詩人”,并指出李笠翻譯上屆諾貝爾文學(xué)獎得主特蘭斯特勒默詩歌全集共136處錯誤,并列出其中6例,還稱李笠“應(yīng)該改行”。馬悅?cè)槐硎具€將繼續(xù)發(fā)文討論李笠翻譯特蘭斯特羅姆俳句的錯誤。2012年11月29日,李笠在博客上撰文《給馬悅?cè)坏陌不昵ㄖ唬纷鞒龌貞?yīng)。李笠表示,馬悅?cè)蛔宰鞫嗲椋MR將136處錯誤一一列出。對于馬悅?cè)?/a>指出的部分“錯譯”,李笠受訪時表示,絕大部分托馬斯·特蘭斯特羅默詩歌他都是逐字逐句翻譯,部分“再創(chuàng)造”是他為了便于中國讀者理解或加強效果;他也承認(rèn)不免某個字翻錯了,但“并不破壞意象”。李笠稱他信奉“不同語境,譯者可以對詩再創(chuàng)造”,馬悅?cè)徊粦?yīng)該自以為是,容不下別人的觀點。

參考資料 >

李笠 2008-09-22.推薦詩人.2016-01-25

生活家百科家居網(wǎng)