《善見律毖婆沙》,全名《一切善見律毗婆沙》(巴利語:Samantapāsādikā),是南齊時期僧伽跋陀羅所譯佛經,佛教巴利律藏的注釋,體現了在斯里蘭卡流傳的分別說部(史稱赤銅鍱部)的悠久歷史傳統,絕非一人一時之著作。此書在南齊永明7年(公元489年)時由僧伽跋陀羅(Sa?ghabhadra)與僧猗(一作僧)漢譯,共十八卷,是漢傳佛教經典中少見由巴利語譯出的著作。約20萬字,收錄于《大正新修大藏經》第二十四冊,系注釋錫蘭所傳律藏之典籍。《善見律毗婆沙》屬于律藏,內容豐富,敘事性強,口語程度較高,具有很好的詞匯研究價值。又稱《善見毗婆沙律》《善見律》《善見論》《毗婆沙律》。依《歷代三寶紀》卷十一所載,三藏法師(或說覺音)持律藏至廣州市,臨離去時將之付與弟子僧伽跋陀羅,永明六年(488),僧伽跋陀羅與沙門僧猗共譯于廣州竹林寺。此即本書傳承之始末。
內容簡介
全書初有歸敬偈,次為外序,記述佛滅后三次結集、阿育王派遣傳道師、摩哂陀至斯里蘭卡傳教等事;其次分〈比丘戒〉、〈比丘尼戒〉、〈鶱陀伽〉、〈大德舍利弗問優波離律污出品〉四篇,加以注釋。此中,〈比丘戒〉中分立四波羅夷、十二僧伽婆尸沙(僧殘)、二不定、三十尼薩耆(尼薩耆亞巴吉帝亞)、九十波逸提(尼薩耆波逸提)、波羅提提舍尼、眾學及七滅諍等部份,但注釋具足者唯四波羅夷、十三僧伽婆尸沙、二不定三分而已。在〈比丘尼戒〉中,注釋波羅夷、僧殘及波逸提之少分,而未注釋其他部份。〈鶱陀伽〉即揵度,分受戒、布薩、安居、革履、衣、藥等 十三聚解釋。〈大德舍利弗問優波離律污出品〉中,列舉有關犯罪之數等共三十一條問答,一一加以解說。巴利語samanta的意思是“一切,全部的”,漢譯本翻為“一切”。pāsādika的意思是“令人喜愛的、端正的”,漢譯本翻為“善見”。“婆沙”的意思是注釋,戒律作為佛教傳承的主要載體,歷經多代人的口耳相傳和解釋,其注釋最能體現部派傳統。漢譯本的“律毘婆沙”在巴利本的對應原語是“Vinaya-sa?va??anā”。
典故
據歷代三寶紀卷十一載,三藏法師(或系指佛音)曾攜律藏至廣州市,付予弟子僧伽跋陀羅,永明六年(488),僧伽跋陀羅與沙門僧猗共譯于竹林寺。是即本書傳譯之始末。該書并謂僧伽跋陀羅以香花供養律藏,而點下一點(表一年),共得九七五點,即所謂“眾圣點記”之說。此外,巴利本一切善見律于日本大正十三年(1924)以后,由高楠順次郎、長井真琴合力校訂出版。其注疏有巴利本之 Sa^ratthadi^pani-t!i^ka^。(出三藏記集卷二、卷十一、法經錄卷五、開元釋教錄卷六、大藏圣教法寶標目卷八、至元法寶勘同總錄卷八、律宗綱要卷下、根本佛典の研究(長井真琴))p4880
參考資料 >