《娘塔利亞(にょたりあ)》是漫畫《黑塔利亞》的衍生作品。定義是:如果漫畫中的國家不是以男子形態演繹,而是以女子形態演繹,又或是本來是女子形態變成以男子形態演繹。娘塔利亞的定義上還有分歧,能確定的是娘塔利亞角色與黑塔利亞角色不可能是兄弟姐妹關系(個別同人中是兄妹/姐弟關系,但那并不是本家的設定)。
娘塔沒有說會和本篇角色沖突,所以一篇文章里出現同一個國家的不同性別版本并不是不可能的事情。
概要
最初的由來是本家在博客及竹林發表的「如果黑塔利亞的國家們不是被擬人成男/女性而是被擬人成女/男性的話」的一系列插圖。本家也說過男版國/家與女版國/家不是同一個人。因此,根據本家的定義,娘塔利亞角色不是黑塔利亞角色的性轉或男/女體化,而是將原國家以相反的性別來擬人。而黑塔利亞角色的 同人性轉與男/女體化一般在同人中稱作「女黑塔利亞(にょヘタリア)」。(本家沒有給出黑塔利亞角色性轉的設定,因此性轉皆為二次同人)
「娘塔利亞(にょたりあ)」的由來是「にょ (女) + イタリア(意/大/利)」,因此直接翻譯過來就是「女意/大/利」。娘塔利亞一詞指所有與本篇相反性別的國家擬人(包括男性角色)。此外,本家也說過「因為意/大/利姑娘很強,因此不能是「黑塔利亞(廢柴意/大/利)」」。(娘塔利亞并不是本家給出的稱呼,本家一般都是說女孩子版國家)
由于娘塔利亞角色與黑塔利亞角色并不是同一人,而是同一個國家的不同性別版本的擬人,所以兩者的性格會有著些許差異。(例子見右圖)
本家曾在博客上發布過部分角色的 候補名字。但之后又說「女孩子版的名字請按自己的喜好稱呼」,并沒有正式確定角色名字。本家給出的所有 候補角色名如下:
北/意/大/利…アリーチェ(Alice)
南/意/大/利…キアーラ(Chiara)
德/國…モニカ(Monica)
日/本…桜[yīng]、ポン子、まめ子
英/國…ローザ(Rosa)、リズ
俄/羅/斯…アーニャ(Anya)
中/國…春燕(チェンイェン)
加/拿/大…メグ(Meg)
普/魯/士…ユールヒェン(Julchen)
瑞/士…アーデルハイト(Adelheid)
角色介紹
主要國
(注:本家只給出了部分角色的候補名字,但沒有姓。這里也列舉一些常見的同人二設名字。)
(注:想要看娘塔的異色 同人設定,詳細請見異色黑塔利亞)
(編輯者Read-Me:本家并沒有給出所有角色的詳細設定,所以許多名字都是從同人中選出的最常見的,如要添加非公式設定請注明是同人。編輯者請不要把-同人注明-刪除或修改以至于讓大家被誤導,畢竟是普遍同人而非所有人認可的設定;以及某些重要的科普或者不確定的翻譯請謹慎修改!編輯者以后請注意。※編輯概述圖時請不要換成同人圖!!)(請勿刪除)
其他國和地區
男性角色
在原作中被擬人成女性的國家的男版擬人。
爺塔利亞這個詞屬同人定義。日本同人創作也沒有對應的詞。
以下名字均為同人(已注明/詳細請閱讀頂上的編輯者Read-Me)。
其他
塞內加(Seneca)
日文名:セネカ
此形象只是為不喜歡全是男人的人而準備的女性版(作者的話)
尼祿·克勞狄烏斯·德魯蘇斯·日耳曼尼庫斯的家庭教師,古羅馬的悲劇家,連預知夢都能做的老奶奶。
塞克斯圖斯·布魯斯
日文名:ブルス
此形象只是為不喜歡全是男人的人而準備的女性版(作者的話)
帝國的近衛軍長;和塞內加組隊負責吐槽尼祿。
阿尼柯特思(安尼克托)
日文名:アニケトゥス
此形象只是為不喜歡全是男人的人而準備的女性版(作者的話)
希/臘人解放奴隸,尼祿小時候的家庭教師。
奧古斯都(Augustus)
日文名:アウグストゥス
“不如先去問一下阿格里帕吧。”
帶來了羅/馬和平的美型羅/馬初代皇/帝。“才不是什么獨裁者,我只是第一市民啊。”雖然這樣客氣地成為皇/帝,但是實際上也是經過算計的。身體贏弱在戰場上會變得不知所措,不擅長打仗。因此戰爭之類的都是交由好友阿格里帕來解決;不要一個人太過于拼命似乎就是保持健康與美容的秘訣,生活作風比較偏向于平民。
本家于15年竹林繪制的女版羅/馬皇/帝之一。
提比略·奧古斯都(Tiberius)
日文名:ティベリウス
“…被評價成什么樣我才不在乎。我只是在完成自己的工作而已。”
被以“除了提略之外就沒有別人了”的理由推上皇位。明明為了強化羅/馬的國力而默不作聲的努力著,卻因為不善言辭和性格陰暗而人氣異常低迷的不愛說話的皇帝。對人際關系十分的笨拙。因為不懂得事前疏通而被孤立;有點不相信人。明明即使隱居在卡普里島也為了政治在拼命。卻被人謠傳“那家伙宅在家里收集工口書和18x手辦哦”。
本家于15年竹林繪制的女版羅/馬皇/帝之一。
卡利古拉(Caligula)
日文名:カリクラ
“好—無—聊—。喂,說你呢,去把和平終結掉。”
沒有節制地亂花錢,最喜歡大肆鋪張的活動!的亂花錢系Let's party皇/帝。
因為提比略·奧古斯都的政治太過僵硬,洋溢華麗感紙醉金迷的沖擊型政治難獲得了庶民的喜愛。但是果然被元/老/院討厭了。這個家族除了初代以外都被為人討厭遍了……。
本家于15年竹林繪制的女版羅/馬皇/帝之一。
克勞狄(Claudius)
日文名:クラウディウス
“沒錯,我會明白的!你要欺負我是吧?我明白的…”
病弱的學者氣質皇/帝。原本是卡利古拉的玩具后來被推上了皇位。親人、配偶者凈是些不正常的家伙。意外的是能夠輕松地把大家沒能做的事解決掉,雖然表現出這樣有能的一面但是由于太過樸素,又是個歷史宅還和努力關系友好依然沒有得到元/老/院的好評。
本家于15年竹林繪制的女版羅/馬皇/帝之一。
尼祿·克勞狄烏斯·德魯蘇斯·日耳曼尼庫斯(Nero)
日文名:ネロ
“統治?比起這種事情還是盡情唱歌吧!跳舞吧!做些開心的事情吧?”
羅馬帝國第5代皇帝。有位不管發生什么都想讓自己當上皇帝的母親(阿格里庇娜/アグリッピナ);可能是因為小時候比起皇帝,更想做個偶像的緣故。一從母親掌控的人生逃脫出來之后馬上開始非常灑脫地玩樂起來。對于本身很有趣的事情即使是非常小的事件都會有所回應。因為反應很及時所以在老百姓中人氣第一。但是在有錢人和元/老/院中的風評屬于下下級。精神面很脆弱,別太嚴格地批評作的歌曲和詩。以及對于體型微胖的事也別指指點點哦。
除了本家于15年竹林繪制的女版形象之外,還有之前為不喜歡全是男人的人而準備的女性版。
維斯帕西亞努斯(Vespasianus)
日文名:ウェスパシアヌス
“年輕人—。在我翹辮子之前能不能把我扶起來啊。”
小氣…節儉的皇/帝。平民出生并作為軍人在戰場上戰斗了很久。將政權斗爭全收了場,60歲當上皇/帝。嚴格的紀律和財政管理使得羅/馬的秩序變得安定。軍隊以及福利制度整頓完畢,并且建造了那個有名的巨大古/羅/馬競技場和收費公廁。是個被人背地里說壞話也只是若無其然地摻和著笑話作出回答的風趣老人。
本家于15年竹林繪制的女版羅/馬皇/帝之一。
柯莫杜斯(Commodus)
日文名:コンモドゥス
“贏了我之后再說吧!”
非常有明星范的容貌端莊的劍斗士皇/帝。學了各種武術成為最高級別的劍士。原本是一個病弱且單純的聽話孩子但因為周邊太過險惡走上了歪路蒙頭鍛煉肌肉。政治方針基本上是全拋。因為過去的精神創傷而十分討厭元/老/院的人,所以每當會面的時候都會對他們進行大規模的恐嚇。
本家于15年竹林繪制的女版羅/馬皇/帝之一。
馬克·安東尼(Mark Antony)
日文名:アントニウス
“這個給你!是我剛才在那邊撿到的!真的哦!”
第二次的三/頭/政/治中擔任其中一角的肉體派執政官。起初堅信凱撒會把自己選做繼承人結果卻是屋/大/維(之后的蓋烏斯·屋大維)被選中。雖然因此消沉過,卻在遇上了命中注定之人后變得什么都無所謂。是容易被感情所左右的性格,有著為了喜歡的東西而各種拼命勇往直前的壞毛病。
本家于15年竹林繪制的女版之一。
P站科普Tag
※各別TAG為網友原創,少數使用的TAG已注明,★=最多使用的TAG。
※中譯及代表國有些用了日語國家譯名(防止和諧)。
※在補充TAG的同時請先前往P站搜索是否有該TAG的作品。
注:某些中譯待補充/可能有錯,麻煩有日語能力的編輯者幫忙補充/更正,括號是日文音譯讀法,謝謝。
注2:此科普TAG是為了不懂日語的人而弄的,編輯者請不要刪除!
注3:“子”在日語中可特指女性,此為表中“子”的釋義。
注4:羅馬音中的空格是為了表示假名與漢字或漢字與漢字的隔開。
以下為本家未登場。
其他類的角色在p站統一用“ APH一般人シリーズ”和“ ローマ皇帝鑒”為tag。
參考資料 >
子(こ)の意味.國語辭典オンライン.2024-07-13
日本語のローマ字表記の推奨形式 .park.itc.u-tokyo.ac.jp.2024-07-05