必威电竞|足球世界杯竞猜平台

法漢雙解詞典
來源:互聯網

版次:開本:包裝:

正文

作 者:薛建成 等編譯

出 版 社:外語教學與研究出版社

出版時間: 2001-8-1

版 次: 1

頁 數: 2084

開 本:大32開

I S B N : 9787560015804

包 裝:精裝

所屬分類:圖書 >> 外語 >> 法語

內容簡介

經過四年多的努力,《拉魯斯法漢雙解詞典》終于與讀者見面了。該詞典的法文原版是拉魯斯出版社于1995年出版的《法語詞典》(DICTIONNAIRE DE LA LANGUE FRANCAISE)。這是一部中型詞典,共38 000詞條,含50 000個同義詞及20 000條短語。法文原版中《詞典介紹》部分詳細介紹了該詞典的特點,我們認為還有以下幾點特色: 1. 幾乎所有的詞目都注明其詞源,介紹之詳盡在同類詞典中實屬少見。這對讀者了解法語的語言演變和構詞手段是很有幫助的。 2. 釋義中插入許多百科小知識介紹。無論涉及動植物還是數理化等專業學科詞匯,常附有簡潔、精確的注釋。讀者在了解詞義的同時,還可豐富相關的知識。 3. 該詞典從選詞、釋義到舉例都注重反映時代,貼近生活,例如:bogue,bug n.m.[信](程序設計上的)錯誤,故障[如“千年蟲”];transgenique adj.轉基因的;mecanique n.f.<轉,書>手腕,方法,手段;four a micro-ondes, un micro-ondes微波爐;mere porteuse代孕母親;trou d'臭氧臭氧洞;ordinateur domestique, individuel ou personnel家用電腦;個人電腦。由于目前法漢雙語詞典中的詞目都是用漢語對應詞代替釋義,因而無法反映詞義的細微特點,這對詞義的準確掌握與運用會造成困難。有了法漢雙解詞典,既可從法文了解精確的釋義,又能獲得漢語中的對應詞,進而甚至可以在翻譯時根據法文釋義,參考漢語對應詞,由自己選出一個詞典上并未提供卻又更為貼切的漢語對應詞。《拉魯斯法漢雙解詞典》正是為此目的而編譯的一部工具書。由于本詞典的內容涉及面很廣,我們的科技文化知識及語言水平都感不足,缺點謬誤、未盡完善之處在所難免,歡迎廣大讀者和專家學者批評指正。

目錄

前言

體例說明

詞典介紹

名詞的復數

分詞的性數配合

動詞變位表

前綴和后綴

主要地名及其居民名稱對照表

法語發音

本詞典使用的縮略語

本詞典使用的專業學科類目

正文

參考資料 >

生活家百科家居網