屠孟超,出生于1935年,是中國的翻譯家,曾任職于南京大學外語學院西班牙語教授。他的翻譯作品涵蓋了多部西班牙語和拉丁美洲文學作品,包括胡安·魯爾福的全部小說作品和阿根廷作家曼努埃爾·普伊格(Manuel Puig)的《蜘蛛女之吻》。屠孟超還翻譯了塞萬提斯·薩維德拉的《堂吉訶德》全譯本,以及其他多部西班牙和拉美文學名著。
人物經歷
1961年,他從南京大學中文系畢業,并在北京外國語學院西班牙語系進修。
1964年,屠孟超開始在南京大學外國語學院擔任西班牙語教師。
1980年,他前往墨西哥深造西班牙國家文學兩年。
1992年,屠孟超在圣保羅大學講授漢語和中國文化。
1994年,他被晉升為教授。在教學工作之余,屠孟超致力于西班牙語和拉丁美洲文學的研究與翻譯。
翻譯作品
屠孟超的翻譯作品豐富,他將胡安·魯爾福的所有小說作品譯成中文,并與趙振江合作翻譯的電影劇本一同出版為《胡安·魯爾福全集》。他的《蜘蛛女之吻》翻譯于1990年首次由中國工人出版社出版,2004年南京譯林出版社出版了新版。此外,屠孟超翻譯的《堂吉訶德》全譯本由南京譯林出版社于1995年出版。他還翻譯并發表了多部西班牙和拉美文學名著,包括《熙德之歌》《塞萊斯蒂娜》《盧卡諾爾伯爵》《人生如夢》《庭長夫人》《貝比塔·希梅內斯》《蘆葦和泥淖》《佩德羅·巴拉莫》等,總計超過五百萬字。
作品欣賞
譯林版的《佩德羅·帕拉莫》中,開篇部分譯文如下:“我來科馬拉的原因是因為有人對我說,我父親住在這兒,他好像名叫佩德羅·巴拉莫。這是家母告訴我的。我向她保證,一旦她仙逝,我立即來看望他。我緊緊握著她老人家的雙手,表示我一定要實現自己的諾言。此時她已氣息奄奄,我打算滿足她的全部要求。”
外部鏈接
參考資料 >